Deuteronomio capitolo 8
Diodati |
Riveduta |
Nuova Riveduta |
Nuova Diodati |
|
|
|
|
8:1 PRENDETE guardia di
mettere in opera tutti i comandamenti che oggi vi do, acciocchè viviate, e
cresciate, ed entriate nel paese che il Signore Iddio vostro ha giurato a'
vostri padri, e lo possediate. |
8:1 Abbiate cura di mettere in pratica tutti i comandamenti
che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate, ed entriate in possesso del
paese che l’Eterno giurò di dare ai vostri padri. |
8:1 Abbiate cura di mettere
in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate,
moltiplichiate ed entriate in possesso del paese che il SIGNORE giurò di dare
ai vostri padri. |
8:1 «Abbiate cura di mettere
in pratica tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché viviate, moltiplichiate
ed entriate ad occupare il paese che l'Eterno giurò di dare ai vostri padri. |
8:2 E ricordati di tutto il
cammino, per lo quale il Signore Iddio tuo ti ha condotto questi quarant'anni
per lo deserto, per affliggerti, e per isperimentarti, per conoscer ciò
che è nel cuor tuo; se tu osserverai i suoi comandamenti o no. |
8:2 Ricordati di tutto il cammino che l’Eterno, l’Iddio
tuo, ti ha fatto fare questi quarant’anni nel deserto per umiliarti e
metterti alla prova, per sapere quello che avevi nel cuore, e se tu
osserveresti o no i suoi comandamenti. |
8:2 Ricordati di tutto il
cammino che il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha fatto fare in questi quarant'anni
nel deserto per umiliarti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi
nel cuore e se tu avresti osservato o no i suoi comandamenti. |
8:2 Ricordati di tutta la
strada che l'Eterno, il tuo DIO, ti ha fatto fare in questi quarant'anni nel
deserto per umiliarti e metterti
alla prova, per sapere quello che c'era
nel tuo cuore e se tu osserveresti
o no i suoi comandamenti. |
8:3 Egli adunque ti ha afflitto,
e ti ha fatto aver fame; poi ti ha pasciuto di Manna, della quale nè tu nè i
tuoi padri avevate avuta conoscenza; per insegnarti che l'uomo non vive di
pan solo, ma d'ogni parola procedente dalla bocca del Signore. |
8:3 Egli dunque t’ha umiliato, t’ha fatto provar la
fame, poi t’ha nutrito di manna che tu non conoscevi e che i tuoi padri non
avean mai conosciuta, per insegnarti che l’uomo non vive soltanto di pane, ma
vive di tutto quello che la bocca dell’Eterno avrà ordinato. |
8:3 Egli dunque ti ha umiliato,
ti ha fatto provar la fame, poi ti ha nutrito di manna, che tu non conoscevi
e che i tuoi padri non avevano mai conosciuto, per insegnarti che l'uomo non
vive soltanto di pane, ma che vive di tutto quello che procede dalla bocca
del SIGNORE. |
8:3 Così egli ti ha
umiliato, ti ha fatto provar la fame, poi ti ha nutrito di manna che tu non
conoscevi e che neppure i tuoi padri avevano mai conosciuto, per farti
comprendere che l'uomo non vive soltanto di pane, ma vive di ogni parola che procede dalla bocca dell'Eterno. |
8:4 Il tuo vestimento non
ti si è logorato addosso; e il tuo piè non si è calterito in questi
quarant'anni. |
8:4 Il tuo vestito non ti s’è logorato addosso, e il
tuo piè non s’è gonfiato durante questi quarant’anni. |
8:4 Il tuo vestito non ti
si è logorato addosso, e il tuo piede non si è gonfiato durante questi
quarant'anni. |
8:4 Il tuo vestito non ti
si è logorato addosso e il tuo piede non si è gonfiato durante questi
quarant'anni. |
8:5 Conosci adunque nel tuo
cuore, che il Signore Iddio tuo ti corregge, come un uomo corregge il suo figliuolo. |
8:5 Riconosci dunque in cuor tuo che, come un uomo
corregge il suo figliuolo, così l’Iddio tuo, l’Eterno, corregge te. |
8:5 Riconosci dunque in
cuor tuo che, come un uomo corregge suo figlio, così il SIGNORE, il tuo Dio,
corregge te. |
8:5 Riconosci dunque nel
tuo cuore che, come un uomo corregge suo figlio, così l'Eterno, il tuo DIO,
corregge te. |
8:6 E osserva i comandamenti
del Signore Iddio tuo, per camminar nelle sue vie, e per temerlo. |
8:6 E osserva i comandamenti dell’Eterno, dell’Iddio
tuo, camminando nelle sue vie e temendolo; |
8:6 Osserva i comandamenti
del SIGNORE tuo Dio; cammina nelle sue vie e temilo, |
8:6 Perciò osserva i comandamenti
dell'Eterno, il tuo DIO, camminando nelle sue vie e temendolo; |
8:7 Perciocchè il Signore
Iddio tuo ti fa entrare in un buon paese, paese di rivi d'acque, di fonti e
di gorghi, che sorgono nelle valli e ne' monti; |
8:7 perché il tuo Dio, l’Eterno, sta per farti entrare
in un buon paese: paese di corsi d’acqua, di laghi e di sorgenti che nascono
nelle valli e nei monti; |
8:7 perché il SIGNORE, il
tuo Dio, sta per farti entrare in un buon paese: paese di corsi d'acqua, di
laghi e di sorgenti che nascono nelle valli e nei monti; |
8:7 perché l'Eterno, il tuo
DIO, sta per farti entrare in un buon paese, un paese di corsi d'acqua, di
fonti e di sorgenti che sgorgano dalle valli e dai monti; |
8:8 paese di frumento, e di
orzo, e di vigne, e di fichi, e di melagrani; paese d'ulivi da olio, e di
miele; |
8:8 paese di frumento, d’orzo, di vigne, di fichi e di
melagrani; paese d’ulivi da olio e di miele; |
8:8 paese di frumento, d'orzo,
di vigne, di fichi e di melagrane; paese d'ulivi e di miele; |
8:8 un paese di frumento e
di orzo, di vigne, di fichi e di melograni, un paese di ulivi da olio e di
miele; |
8:9 paese nel quale tu non
mangerai il pane scarsamente, nel quale non ti mancherà nulla; paese, le cui
pietre sono ferro, e da' cui monti tu caverai il rame. |
8:9 paese dove mangerai del pane a volontà, dove non ti
mancherà nulla; paese dove le pietre son ferro, e dai cui monti scaverai il
rame. |
8:9 paese dove mangerai del
pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; paese dove le pietre sono ferro e
dai cui monti scaverai il rame. |
8:9 un paese dove mangerai
pane a volontà, dove non ti mancherà nulla; un paese dove le pietre sono ferro e dai cui monti scaverai il
rame. |
8:10 E quando tu avrai
mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese,
ch'egli ti avrà dato. |
8:10 Mangerai dunque e ti sazierai, e benedirai
l’Eterno, il tuo Dio, a motivo del buon paese che t’avrà dato. |
8:10 Mangerai dunque e ti
sazierai e benedirai il SIGNORE, il tuo Dio, a motivo del buon paese che ti avrà
dato. |
8:10 Mangerai dunque e ti
sazierai, e benedirai l'Eterno, il tuo DIO, a motivo del buon paese che ti ha
dato. |
8:11 Guardati, che talora
tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, per non osservare i suoi
comandamenti, e le sue leggi, e i suoi statuti, i quali oggi ti do. |
8:11 Guardati bene dal dimenticare il tuo Dio, l’Eterno,
al punto da non osservare i suoi comandamenti, le sue prescrizioni e le sue
leggi che oggi ti do; |
8:11 Guardati dal dimenticare
il SIGNORE, il tuo Dio, al punto da non osservare i suoi comandamenti, le sue
prescrizioni e le sue leggi che oggi ti do; |
8:11 Guardati bene dal dimenticare
l'Eterno, il tuo DIO, giungendo a
non osservare i suoi comandamenti, i suoi decreti e i suoi statuti che oggi
ti do; |
8:12 Che talora, dopo che
tu avrai mangiato, e sarai sazio, e avrai edificate delle belle case, e vi
abiterai dentro; |
8:12 onde non avvenga, dopo che avrai mangiato a sazietà
ed avrai edificato e abitato delle belle case, |
8:12 affinché non avvenga,
dopo che avrai mangiato a sazietà e avrai costruito e abitato delle belle
case, |
8:12 perché non avvenga, dopo aver mangiato a sazietà
e aver costruito e abitato belle case, |
8:13 e il tuo grosso e minuto
bestiame sarà moltiplicato; e l'argento e l'oro ti sarà aumentato, e ti sarà
accresciuta ogni cosa tua; |
8:13 dopo che avrai veduto il tuo grosso e il tuo minuto
bestiame moltiplicare, accrescersi il tuo argento e il tuo oro, ed abbondare
ogni cosa tua, |
8:13 dopo che avrai visto
il tuo bestiame grosso e minuto moltiplicarsi, accrescersi il tuo argento, il
tuo oro e abbondare ogni tua cosa, |
8:13 dopo aver visto le tue mandrie e le tue
greggi moltiplicare, e il tuo argento e il tuo oro aumentare, e tutti i tuoi
beni crescere, |
8:14 il tuo cuore non
s'innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor
del paese di Egitto, della casa di servitù; |
8:14 che il tuo cuore s’innalzi, e tu dimentichi il tuo
Dio, l’Eterno, che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù; |
8:14 che il tuo cuore si insuperbisca
e tu dimentichi il SIGNORE, il tuo Dio, che ti ha fatto uscire dal paese
d'Egitto, dalla casa di schiavitù; |
8:14 che il tuo cuore si innalzi
e tu dimentichi l'Eterno, il tuo DIO, che ti ha fatto uscire dal paese
d'Egitto, dalla casa di schiavitù; |
8:15 il qual ti ha condotto
per questo grande e terribile deserto, paese di serpi, di serpenti
ardenti, e scorpioni; paese arido, senz'acqua; il quale ti ha fatto uscire acqua
della rupe del macigno; |
8:15 che t’ha condotto attraverso questo grande e
terribile deserto, pieno di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida,
senz’acqua; che ha fatto sgorgare per te dell’acqua dalla durissima rupe; |
8:15 che ti ha condotto attraverso
questo grande e terribile deserto, pieno di serpenti velenosi e di scorpioni,
terra arida, senz'acqua; che ha fatto sgorgare per te acqua dalla roccia durissima; |
8:15 che ti ha condotto attraverso
questo grande e terribile deserto, luogo
di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida senz'acqua; che ha fatto
sgorgare per te l'acqua dalla roccia durissima; |
8:16 il qual ti ha pasciuto
nel deserto di Manna, della quale i tuoi padri non aveano avuta conoscenza;
per affliggerti, e per provarti, per farti del bene al fine; |
8:16 che nel deserto t’ha nutrito di manna che i tuoi
padri non avean mai conosciuta, per umiliarti e per provarti, per farti, alla
fine, del bene. |
8:16 che nel deserto ti ha
nutrito di manna che i tuoi padri non avevano mai conosciuta, per umiliarti e
per provarti, per farti, alla fine, del bene. |
8:16 che nel deserto ti ha
nutrito di manna che i tuoi padri non conoscevano, per umiliarti e per
provarti e per farti alla fine del
bene. |
8:17 e non dica nel
cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste
ricchezze. |
8:17 Guardati dunque dal dire in cuor tuo: ‘La mia forza
e la potenza della mia mano m’hanno acquistato queste ricchezze’; |
8:17 Guardati dunque dal
dire in cuor tuo: La mia forza e la potenza della mia mano mi hanno procurato
queste ricchezze. |
8:17 Guardati dunque dal
dire nel tuo cuore: "La mia forza e la potenza della mia mano mi hanno
procurato queste ricchezze". |
8:18 Anzi ricordati del Signore
Iddio tuo; ch'egli è quel che ti dà la forza, per portarti
valorosamente; per confermare il suo patto ch'egli ha giurato a' tuoi padri,
come oggi appare. |
8:18 ma ricordati dell’Eterno, dell’Iddio tuo; poiché
egli ti dà la forza per acquistar ricchezze, affin di confermare, come fa
oggi, il patto che giurò ai tuoi padri. |
8:18 Ricordati del SIGNORE
tuo Dio, poiché egli ti dà la forza per procurarti ricchezze, per confermare,
come fa oggi, il patto che giurò ai tuoi padri. |
8:18 Ma ricordati dell'Eterno,
il tuo DIO, perché è lui che ti dà
la forza per acquistare ricchezze, per mantenere il patto che giurò ai tuoi
padri come è oggi. |
8:19 Ma, se pur tu dimentichi
il Signore Iddio tuo, e vai dietro ad altri dii, e servi loro, e li adori; io
vi protesto oggi che del tutto voi perirete. |
8:19 Ma se avvenga che tu dimentichi il tuo Dio,
l’Eterno, e vada dietro ad altri dèi e li serva e ti prostri davanti a loro,
io vi dichiaro quest’oggi solennemente che certo perirete. |
8:19 Ma se ti dimenticherai
del SIGNORE tuo Dio, e seguirai altri dèi e li servirai e ti prostrerai
davanti a loro, io vi dichiaro oggi solennemente che certo perirete. |
8:19 Ma se tu dimentichi
l'Eterno, il tuo DIO, per seguire altri dèi e per servirli e prostrarti
davanti a loro, io dichiaro solennemente contro di voi quest'oggi che per
certo perirete. |
8:20 Come saran perite le
nazioni che il Signore fa perire d'innanzi a voi, così perirete; perciocchè
non avrete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro. |
8:20 Perirete come le nazioni che l’Eterno fa perire
davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio
vostro. |
8:20 Perirete come le nazioni
che il SIGNORE fa perire davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla
voce del SIGNORE vostro Dio. |
8:20 Perirete come le nazioni
che l'Eterno fa perire davanti a voi, perché non avete ascoltato la voce dell'Eterno,
il vostro DIO». |