Matteo capitolo 24

 

 

 

Diodati

Riveduta

Nuova Riveduta

Nuova Diodati

 

 

 

 

24:1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.

24:1 E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizî del tempio.

24:1 Mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.

24:1 Ora, mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.

24:2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.

24:2 Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.

24:2 Ma egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».

24:2 Ma Gesù disse loro: «Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata».

24:3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?

24:3 E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?

24:3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».

24:3 Poi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?».

24:4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.

24:4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.

24:4 Gesù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca.

24:4 E Gesù, rispondendo, disse loro: «Guardate che nessuno vi seduca!

24:5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.

24:5 Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.

24:5 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Io sono il Cristo". E ne sedurranno molti.

24:5 Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Io sono il Cristo"; e ne sedurranno molti.

24:6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.

24:6 Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.

24:6 Voi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.

24:6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.

24:7 Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.

24:7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in varî luoghi;

24:7 Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;

24:7 Infatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi.

24:8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.

24:8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.

24:8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.

24:8 Ma tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto.

24:9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.

24:9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.

24:9 Allora vi abbandoneranno all'oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome.

24:9 Allora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.

24:10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.

24:10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.

24:10 Allora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda.

24:10 Allora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.

24:11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.

24:11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.

24:11 Molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.

24:11 E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.

24:12 E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.

24:12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.

24:12 Poiché l'iniquità aumenterà, l'amore dei più si raffredderà.

24:12 E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;

24:13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.

24:13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

24:13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

24:13 ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.

24:14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.

24:14 E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.

24:14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.

24:14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine».

24:15 QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);

24:15 Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),

24:15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!),

24:15 «Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),

24:16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.

24:16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;

24:16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;

24:16 allora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.

24:17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.

24:17 chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;

24:17 chi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua;

24:17 Chi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;

24:18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.

24:18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.

24:18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

24:18 e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.

24:19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!

24:19 Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!

24:19 Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

24:19 Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

24:20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;

24:20 E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;

24:20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato;

24:20 E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato,

24:21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.

24:21 perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.

24:21 perché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v'è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.

24:21 perché allora vi sarà una tribolazione così grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.

24:22 E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.

24:22 E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.

24:22 Se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.

24:22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.

24:23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.

24:23 Allora, se alcuno vi dice: ‘Il Cristo eccolo qui, eccolo là’, non lo credete;

24:23 Allora, se qualcuno vi dice: "Il Cristo è qui", oppure: "È là", non lo credete;

24:23 Allora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui", oppure "È là", non gli credete.

24:24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.

24:24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigî da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

24:24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

24:24 Perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

24:25 Ecco, io ve l'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;

24:25 Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;

24:25 Ecco, ve l'ho predetto.

24:25 Ecco, io ve l'ho predetto.

24:26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.

24:26 eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;

24:26 Se dunque vi dicono: "Eccolo, è nel deserto", non v'andate; "Eccolo, è nelle stanze interne", non lo credete;

24:26 Se dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto", non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete", non ci credete.

24:27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.

24:27 perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.

24:27 infatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.

24:27 Infatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.

24:28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.

24:28 Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.

24:28 Dovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.

24:28 Poiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile».

24:29 Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.

24:29 Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.

24:29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.

24:29 «Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.

24:30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.

24:30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.

24:30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.

24:30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.

24:31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.

24:31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.

24:31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all'altro dei cieli.

24:31 Ed egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba; ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.

24:32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;

24:32 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

24:32 Imparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l'estate è vicina.

24:32 Ora imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.

24:33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.

24:33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

24:33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

24:33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.

24:34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.

24:34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

24:34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

24:34 In verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.

24:35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.

24:35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

24:35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

24:35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

24:36 MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno la sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.

24:36 Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.

24:36 «Ma quanto a quel giorno e a quell'ora nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma il Padre solo.

24:36 «Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.

24:37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.

24:37 E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.

24:37 Come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.

24:37 Ma come fu ai giorni di Noè, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.

24:38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;

24:38 Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,

24:38 Infatti, come nei giorni prima del diluvio si mangiava e si beveva, si prendeva moglie e s'andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,

24:38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;

24:39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.

24:39 e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.

24:39 e la gente non si accorse di nulla, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.

24:39 e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; così sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.

24:40 Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.

24:40 Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

24:40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;

24:40 Allora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.

24:41 Due donne macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.

24:41 due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.

24:41 due donne macineranno al mulino: l'una sarà presa e l'altra lasciata.

24:41 Due donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.

24:42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.

24:42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.

24:42 Vegliate, dunque, perché non sapete in quale giorno il vostro Signore verrà.

24:42 Vegliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.

24:43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.

24:43 Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.

24:43 Ma sappiate questo, che se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe scassinare la sua casa.

24:43 Ma sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.

24:44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.

24:44 Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

24:44 Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà.

24:44 Perciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà».

24:45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?

24:45 Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?

24:45 Qual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui domestici per dare loro il vitto a suo tempo?

24:45 «Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?

24:46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.

24:46 Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!

24:46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà così occupato!

24:46 Beato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.

24:47 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.

24:47 Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.

24:47 Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.

24:47 In verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.

24:48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;

24:48 Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;

24:48 Ma, se egli è un servo malvagio che dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire";

24:48 Ma, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire",

24:49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;

24:49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,

24:49 e comincia a battere i suoi conservi, a mangiare e bere con gli ubriaconi,

24:49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;

24:50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non l'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;

24:50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;

24:50 il padrone di quel servo verrà nel giorno che non se l'aspetta, nell'ora che non sa,

24:50 il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;

24:51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.

24:51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.

24:51 e lo farà punire a colpi di flagello e gli assegnerà la sorte degli ipocriti. Lì sarà il pianto e lo stridor dei denti.

24:51 lo punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lì sarà il pianto e lo stridor di denti».

 

 

 

 

Indice