Luca capitolo 12

 

 

 

Diodati

Riveduta

Nuova Riveduta

Nuova Diodati

 

 

 

 

12:1 Intanto, essendosi raunata la moltitudine a migliaia, talchè si calpestavano gli uni gli altri, Gesù prese a dire a' suoi discepoli: Guardatevi imprima dal lievito de' Farisei, ch'è ipocrisia.

12:1 Intanto, essendosi la moltitudine radunata a migliaia, così da calpestarsi gli uni gli altri, Gesù cominciò prima di tutto a dire ai suoi discepoli: Guardatevi dal lievito de’ Farisei, che è ipocrisia.

12:1 Nel frattempo la gente si era riunita a migliaia così da calpestarsi gli uni gli altri. Allora Gesù cominciò a dire prima di tutto ai suoi discepoli: «Guardatevi dal lievito dei farisei, che è ipocrisia.

12:1 Nel frattempo, essendosi radunata la folla a migliaia, così da calpestarsi gli uni gli altri, Gesù prese a dire ai suoi discepoli: «Prima di ogni cosa guardatevi dal lievito dei farisei, che è ipocrisia.

12:2 Or niente è coperto, che non abbia a scoprirsi; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.

12:2 Ma non v’è niente di coperto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia ad esser conosciuto.

12:2 Ma non c'è niente di nascosto che non sarà svelato, né di segreto che non sarà conosciuto.

12:2 Ma non vi è nulla di nascosto che non debba essere palesato, né di occulto che non debba essere conosciuto.

12:3 Perciò, tutte le cose che avete dette nelle tenebre saranno udite alla luce; e ciò che avete detto all'orecchio nelle camerette sarà predicato sopra i tetti delle case.

12:3 Perciò tutto quel che avete detto nelle tenebre, sarà udito nella luce; e quel che avete detto all’orecchio nelle stanze interne, sarà proclamato sui tetti.

12:3 Perciò tutto quello che avete detto nelle tenebre, sarà udito nella luce; e quel che avete detto all'orecchio nelle stanze interne, sarà proclamato sui tetti.

12:3 Perciò tutto quello che avete detto nelle tenebre sarà udito nella luce; e ciò che avete detto all'orecchio nelle stanze interne, sarà predicato sui tetti delle case».

12:4 OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.

12:4 Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo, e che dopo ciò, non possono far nulla di più;

12:4 Ma a voi, che siete miei amici, io dico: non temete quelli che uccidono il corpo ma, oltre a questo, non possono far di più.

12:4 «Or dico a voi, amici miei, non temete coloro che uccidono il corpo, ma dopo questo non possono far niente di più.

12:5 Ma io vi mostrerò chi dovete temere: temete colui, il quale, dopo aver ucciso, ha la podestà di gettar nella geenna; certo, io vi dico, temete lui.

12:5 ma io vi mostrerò chi dovete temere: Temete colui che, dopo aver ucciso, ha potestà di gettar nella geenna. Sì, vi dico, temete Lui.

12:5 Io vi mostrerò chi dovete temere. Temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella geenna. Sì, vi dico, temete lui.

12:5 Io vi mostrerò chi dovete temere: temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geenna; sì, vi dico, temete lui.

12:6 Cinque passere non si vendono elleno per due quattrini? e pur niuna di esse è dimenticata appo Iddio.

12:6 Cinque passeri non si vendon per due soldi? Eppure non uno d’essi è dimenticato dinanzi a Dio;

12:6 Cinque passeri non si vendono per due soldi? Eppure non uno di essi è dimenticato davanti a Dio;

12:6 Cinque passeri non si vendono forse per due soldi? Eppure neanche uno di essi è dimenticato davanti a Dio.

12:7 Anzi eziandio i capelli del vostro capo son tutti annoverati; non temiate adunque; voi siete da più di molte passere.

12:7 anzi, perfino i capelli del vostro capo son tutti contati. Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.

12:7 anzi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete dunque; voi valete più di molti passeri.

12:7 Anzi, persino i capelli del vostro capo sono tutti contati; non temete dunque, voi valete più di molti passeri.

12:8 Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, il Figliuol dell'uomo altresì lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.

12:8 Or io vi dico: Chiunque mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, anche il Figliuol dell’uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio;

12:8 Or io vi dico: chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo riconoscerà lui davanti agli angeli di Dio;

12:8 Or io vi dico: Chiunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli angeli di Dio.

12:9 Ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

12:9 ma chi mi avrà rinnegato davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

12:9 ma chi mi rinnegherà davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

12:9 Ma chi mi rinnegherà davanti agli uomini, sarà rinnegato davanti agli angeli di Dio.

12:10 Ed a chiunque avrà detta alcuna parola contro al Figliuol dell'uomo sarà perdonato; ma, a chi avrà bestemmiato contro allo Spirito Santo non sarà perdonato.

12:10 Ed a chiunque avrà parlato contro il Figliuol dell’uomo, sarà perdonato; ma a chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.

12:10 E chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo, sarà perdonato; ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.

12:10 E chiunque parlerà contro il Figlio dell'uomo sarà perdonato, ma chi bestemmierà contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato.

12:11 Ora, quando vi avranno condotti davanti alle raunanze, e a' magistrati, ed alle podestà, non istate in sollecitudine come, o che avrete a rispondere a vostra difesa, o che avrete a dire.

12:11 Quando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe e ai magistrati e alle autorità, non state in ansietà del come o del che avrete a rispondere a vostra difesa, o di quel che avrete a dire;

12:11 Quando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi del come e del che risponderete a vostra difesa, o di quello che direte;

12:11 Quando poi vi condurranno davanti alle sinagoghe, ai magistrati e alle autorità, non preoccupatevi di come o di che cosa rispondere a vostra difesa, o di quel che dovrete dire,

12:12 Perciocchè lo Spirito Santo, in quell'ora stessa, v'insegnerà ciò che vi converrà dire.

12:12 perché lo Spirito Santo v’insegnerà in quell’ora stessa quel che dovrete dire.

12:12 perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento stesso quello che dovrete dire».

12:12 perché lo Spirito Santo in quello stesso momento vi insegnerà ciò che dovrete dire».

12:13 OR alcuno della moltitudine gli disse: Maestro, di' a mio fratello che partisca meco l'eredità.

12:13 Or uno della folla gli disse: Maestro, di’ a mio fratello che divida con me l’eredità.

12:13 Or uno della folla gli disse: «Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità».

12:13 Or qualcuno della folla gli disse: «Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità».

12:14 Ma egli disse: O uomo, chi mi ha costituito sopra voi giudice, o partitore?

12:14 Ma Gesù gli rispose: O uomo, chi mi ha costituito su voi giudice o spartitore? Poi disse loro:

12:14 Ma Gesù gli rispose: «Uomo, chi mi ha costituito su di voi giudice o spartitore?».

12:14 Ma egli gli disse: «O uomo, chi mi ha costituito giudice e arbitro su di voi?».

12:15 Poi disse loro: Badate, e guardatevi dall'avarizia; perciocchè, benchè alcuno abbondi, egli non ha però la vita per li suoi beni.

12:15 Badate e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall’abbondanza de’ beni che uno possiede, ch’egli ha la sua vita.

12:15 Poi disse loro: «State attenti e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall'abbondanza dei beni che uno possiede, che egli ha la sua vita».

12:15 Poi disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dall'avarizia, perché la vita di uno non consiste nell'abbondanza delle cose che possiede».

12:16 Ed egli disse loro una parabola: Le possessioni d'un uomo ricco fruttarono copiosamente.

12:16 E disse loro questa parabola: La campagna d’un certo uomo ricco fruttò copiosamente;

12:16 E disse loro questa parabola: «La campagna di un uomo ricco fruttò abbondantemente;

12:16 Ed egli disse loro una parabola: «La tenuta di un uomo ricco diede un abbondante raccolto;

12:17 Ed egli ragionava fra sè medesimo, dicendo: Che farò? poichè io non ho ove riporre i miei frutti.

12:17 ed egli ragionava così fra se medesimo: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti? E disse:

12:17 egli ragionava così, fra sé: "Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti?". E disse:

12:17 ed egli ragionava fra sé dicendo: Che farò, perché non ho posto dove riporre i miei raccolti?”.

12:18 Poi disse: Questo farò: io disfarò i miei granai, e ne edificherò di maggiori, e quivi riporrò tutte le mie entrate, e i miei beni.

12:18 Questo farò; demolirò i miei granai e ne fabbricherò dei più vasti, e vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni,

12:18 "Questo farò: demolirò i miei granai, ne costruirò altri più grandi, vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni,

12:18 E disse: "Questo farò, demolirò i miei granai e ne costruirò di più grandi, dove riporrò tutti i miei raccolti e i miei beni,

12:19 E dirò all'anima mia: Anima, tu hai molti beni, riposti per molti anni, quietati, mangia, bevi, e godi.

12:19 e dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi, godi.

12:19 e dirò all'anima mia: Anima, tu hai molti beni ammassati per molti anni; riposati, mangia, bevi, divertiti".

12:19 poi dirò all'anima mia: Anima, tu hai molti beni riposti per molti anni; riposati, mangia, bevi e godi”.

12:20 Ma Iddio gli disse: Stolto, questa stessa notte, l'anima tua ti sarà ridomandata; e di cui saranno le cose che tu hai apparecchiate?

12:20 Ma Dio gli disse: Stolto, questa notte stessa l’anima tua ti sarà ridomandata; e quel che hai preparato, di chi sarà?

12:20 Ma Dio gli disse: "Stolto, questa notte stessa l'anima tua ti sarà ridomandata; e quello che hai preparato, di chi sarà?".

12:20 Ma Dio gli disse: "Stolto, questa stessa notte l'anima tua ti sarà ridomandata e di chi saranno le cose che tu hai preparato?".

12:21 Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio.

12:21 Così è di chi tesoreggia per sé, e non è ricco in vista di Dio.

12:21 Così è di chi accumula tesori per sé e non è ricco davanti a Dio».

12:21 Così avviene a chi accumula tesori per sé e non è ricco verso Dio».

12:22 POI disse a' suoi discepoli: Perciò io vi dico: Non siate solleciti per la vita vostra, che mangerete; nè per lo corpo vostro, di che sarete vestiti.

12:22 Poi disse ai suoi discepoli: Perciò vi dico: Non siate con ansietà solleciti per la vita vostra di quel che mangerete; né per il corpo di che vi vestirete;

12:22 Poi disse ai suoi discepoli: «Perciò vi dico: non siate in ansia per la vita vostra, di quel che mangerete, né per il corpo, di che vi vestirete;

12:22 Poi disse ai suoi discepoli: «Perciò vi dico: Non siate in ansia per la vostra vita di che mangerete, né per il vostro corpo di che vi vestirete.

12:23 La vita è più che il nudrimento, e il corpo più che il vestimento.

12:23 poiché la vita è più del nutrimento, e il corpo è più del vestito.

12:23 poiché la vita è più del nutrimento e il corpo più del vestito.

12:23 La vita vale più del nutrimento e il corpo più del vestito.

12:24 Ponete mente a' corvi, perciocchè non seminano, e non mietono, e non hanno conserva, nè granaio; e pure Iddio li nudrisce; da quanto siete voi più degli uccelli?

12:24 Considerate i corvi: non seminano, non mietono; non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutrisce. Di quanto non siete voi da più degli uccelli?

12:24 Osservate i corvi: non seminano, non mietono; non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutre. E voi, quanto più degli uccelli valete!

12:24 Osservate i corvi, essi non seminano e non mietono, non hanno dispensa né granaio, eppure Dio li nutre; ebbene, voi valete molto più degli uccelli.

12:25 E chi di voi può, con la sua sollecitudine, aggiungere alla sua statura pure un cubito?

12:25 E chi di voi può con la sua sollecitudine aggiungere alla sua statura pure un cubito?

12:25 E chi di voi può con la sua preoccupazione aggiungere un'ora sola alla durata della sua vita?

12:25 E chi di voi può con la sua ansietà aggiungere alla sua statura un sol cubito?

12:26 Se dunque non potete pur ciò ch'è minimo, perchè siete solleciti del rimanente?

12:26 Se dunque non potete far nemmeno ciò ch’è minimo, perché siete in ansiosa sollecitudine del rimanente?

12:26 Se dunque non potete fare nemmeno ciò che è minimo, perché vi affannate per il resto?

12:26 Se dunque non potete far neppure ciò che è minimo, perché siete in ansia per il resto?

12:27 Considerate i gigli, come crescono; essi non lavorano, e non filano; e pure io vi dico, che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al par dell'uno di essi.

12:27 Considerate i gigli, come crescono; non faticano e non filano; eppure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro.

12:27 Guardate i gigli, come crescono; non faticano e non filano; eppure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu mai vestito come uno di loro.

12:27 Osservate come crescono i gigli: essi non lavorano e non filano; eppure io vi dico che Salomone stesso, in tutta la sua gloria, non fu vestito come uno di loro.

12:28 Ora, se Iddio riveste così l'erba che oggi è nel campo, e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà egli voi, o uomini di poca fede?

12:28 Or se Dio riveste così l’erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto più vestirà voi, o gente di poca fede?

12:28 Ora se Dio riveste così l'erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto più vestirà voi, gente di poca fede!

12:28 Ora se Dio riveste così l'erba che oggi è nel campo e domani è gettata nel forno, quanto maggiormente rivestirà voi, o gente di poca fede?

12:29 Voi ancora non ricercate che mangerete, o che berrete, e non ne state sospesi.

12:29 Anche voi non cercate che mangerete e che berrete, e non ne state in sospeso;

12:29 Anche voi non state a cercare che cosa mangerete e che cosa berrete, e non state in ansia!

12:29 Inoltre non cercate che cosa mangerete o che cosa berrete, e non ne state in ansia,

12:30 Perciocchè le genti del mondo procacciano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.

12:30 poiché tutte queste cose son le genti del mondo che le ricercano; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.

12:30 Perché è la gente del mondo che ricerca tutte queste cose; ma il Padre vostro sa che ne avete bisogno.

12:30 perché le genti del mondo cercano tutte queste cose, ma il Padre vostro sa che voi ne avete bisogno.

12:31 Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

12:31 Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno sopraggiunte.

12:31 Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno date in più.

12:31 Cercate piuttosto il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

12:32 Non temere, o piccola greggia, perciocchè al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

12:32 Non temere, o piccol gregge; poiché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

12:32 Non temere, piccolo gregge; perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

12:32 Non temere, o piccol gregge, perché al Padre vostro è piaciuto di darvi il regno.

12:33 Vendete i vostri beni, e fatene limosina; fatevi delle borse che non invecchiano; un tesoro in cielo, che non vien giammai meno; ove il ladro non giunge, ed ove la tignuola non guasta.

12:33 Vendete i vostri beni, e fatene elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano, un tesoro che non venga meno ne’ cieli, ove ladro non s’accosta e tignuola non guasta.

12:33 Vendete i vostri beni, e dateli in elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nel cielo, dove ladro non si avvicina e tignola non rode.

12:33 Vendete i vostri beni e dateli in elemosina; fatevi delle borse che non invecchiano, un tesoro inesauribile nei cieli, dove il ladro non giunge e la tignola non rode.

12:34 Perciocchè, dov'è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.

12:34 Perché dov’è il vostro tesoro, quivi sarà anche il vostro cuore.

12:34 Perché dov'è il vostro tesoro, lì sarà anche il vostro cuore.

12:34 Poiché dov'è il vostro tesoro, là sarà anche il vostro cuore».

12:35 I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.

12:35 I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;

12:35 «I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;

12:35 «I vostri lombi siano cinti e le vostre lampade accese.

12:36 E voi, siate simili a coloro che aspettano il lor signore, quando egli ritornerà dalle nozze; acciocchè, quando egli verrà, e picchierà, subito gli aprano.

12:36 e voi siate simili a quelli che aspettano il loro padrone quando tornerà dalle nozze, per aprirgli appena giungerà e picchierà.

12:36 siate simili a quelli che aspettano il loro padrone quando tornerà dalle nozze, per aprirgli appena giungerà e busserà.

12:36 E siate simili a coloro che aspettano il loro padrone quando ritorna dalle nozze, per aprirgli appena egli arriva e bussa.

12:37 Beati quei servitori, i quali il Signore troverà vegliando, quando egli verrà. Io vi dico in verità, ch'egli si cingerà, e li farà mettere a tavola, ed egli stesso verrà a servirli.

12:37 Beati que’ servitori che il padrone, arrivando, troverà vigilanti! In verità io vi dico che egli si cingerà, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.

12:37 Beati quei servi che il padrone, arrivando, troverà vigilanti! In verità io vi dico che egli si rimboccherà le vesti, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.

12:37 Beati quei servi che il padrone troverà vigilanti quando egli verrà. In verità vi dico che egli si cingerà e li farà mettere a tavola, ed egli stesso si metterà a servirli.

12:38 E s'egli viene nella seconda vigilia, o nella terza, e li trova in questo stato, beati que' servitori.

12:38 E se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!

12:38 Se giungerà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati loro!

12:38 E se verrà alla seconda o alla terza vigilia e li troverà così, beati quei servi.

12:39 Or sappiate questo, che se il padron della casa sapesse a quale ora il ladro verrà, egli veglierebbe, e non si lascerebbe sconficcar la casa.

12:39 Or sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a che ora verrà il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe sconficcar la casa.

12:39 Sappiate questo, che se il padrone di casa conoscesse a che ora verrà il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.

12:39 Or sappiate questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.

12:40 Ancora voi dunque siate presti, perciocchè, nell'ora che voi non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.

12:40 Anche voi siate pronti, perché nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.

12:40 Anche voi siate pronti, perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate».

12:40 Anche voi dunque siate pronti, perché il Figlio dell'uomo verrà nell'ora che non pensate».

12:41 E Pietro gli disse: Signore, dici tu a noi questa parabola, ovvero anche a tutti?

12:41 E Pietro disse: Signore, questa parabola la dici tu per noi, o anche per tutti?

12:41 Pietro disse: «Signore, questa parabola la dici per noi, o anche per tutti?».

12:41 E Pietro gli disse: «Signore, questa parabola la dici per noi soli o per tutti?».

12:42 E il Signore disse: Qual è pur quel dispensator leale ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro a suo tempo la porzione del viver loro?

12:42 E il Signore rispose: E qual è mai l’economo fedele e avveduto che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la loro misura di viveri?

12:42 Il Signore rispose: «Chi è dunque l'amministratore fedele e prudente che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la loro porzione di viveri?

12:42 E il Signore disse: «Chi è dunque quell'amministratore fedele e saggio, che il padrone costituirà sui suoi domestici per dar loro a suo tempo la porzione di viveri?

12:43 Beato quel servitore, il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.

12:43 Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.

12:43 Beato quel servo che il padrone, al suo arrivo, troverà intento a far così.

12:43 Beato quel servo che il suo padrone, arrivando, troverà a far così.

12:44 Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.

12:44 In verità io vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

12:44 In verità vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

12:44 In verità vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

12:45 Ma, se quel servitore dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire; e prende a battere i servitori, e le serventi;

12:45 Ma se quel servitore dice in cuor suo: Il mio padrone mette indugio a venire; e comincia a battere i servi e le serve, e a mangiare e bere ed ubriacarsi,

12:45 Ma se quel servo dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire"; e comincia a battere i servi e le serve, a mangiare, bere e ubriacarsi,

12:45 Ma se quel servo dice in cuor suo: "Il mio padrone tarda a venire", e comincia a battere i servi e le serve, e a mangiare, a bere e a ubriacarsi,

12:46 ed a mangiare, ed a bere, e ad inebriarsi, il signore di quel servitore verrà nel giorno ch'egli non l'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa; e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'infedeli.

12:46 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta e nell’ora che non sa; e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’infedeli.

12:46 il padrone di quel servo verrà nel giorno che non se lo aspetta e nell'ora che non sa, e lo punirà severamente, e gli assegnerà la sorte degli infedeli.

12:46 il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui non se l'aspetta e nell'ora che egli non sa; lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte con gli infedeli.

12:47 Or il servitore che ha saputa la volontà del suo signore, e non si è disposto a far secondo la volontà d'esso, sarà battuto di molte battiture.

12:47 Or quel servitore che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non ha preparato né fatto nulla per compiere la volontà di lui, sarà battuto di molti colpi;

12:47 Quel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non ha preparato né fatto nulla per compiere la sua volontà, riceverà molte percosse;

12:47 Ora quel servo che ha conosciuto la volontà del suo padrone e non si è preparato e non ha fatto la sua volontà, riceverà molte battiture.

12:48 Ma colui che non l'ha saputa, se fa cose degne di battitura, sarà battuto di poche battiture; ed a chiunque è stato dato assai sarà ridomandato assai; ed appo cui è stato messo assai in deposito, da lui ancora sarà tanto più richiesto.

12:48 ma colui che non l’ha conosciuta e ha fatto cose degne di castigo, sarà battuto di pochi colpi. E a chi molto è stato dato, molto sarà ridomandato; e a chi molto è stato affidato, tanto più si richiederà.

12:48 ma colui che non l'ha conosciuta e ha fatto cose degne di castigo, ne riceverà poche. A chi molto è stato dato, molto sarà richiesto; e a chi molto è stato affidato, tanto più si richiederà.

12:48 Ma colui che non l’ha conosciuta, se fa cose che meritano le battiture, ne riceverà poche. A chiunque è stato dato molto, sarà domandato molto; e a chi molto è stato affidato, molto più sarà richiesto».

12:49 IO son venuto a mettere il fuoco in terra; e che voglio, se già è acceso?

12:49 Io son venuto a gettare un fuoco sulla terra; e che mi resta a desiderare, se già è acceso?

12:49 «Io sono venuto ad accendere un fuoco sulla terra; e che mi resta da desiderare, se già è acceso?

12:49 «Io sono venuto a gettare fuoco sulla terra e quanto desidero che fosse già acceso.

12:50 Or io ho ad esser battezzato d'un battesimo; e come son io distretto, finchè sia compiuto!

12:50 Ma v’è un battesimo del quale ho da esser battezzato; e come sono angustiato finché non sia compiuto!

12:50 Vi è un battesimo del quale devo essere battezzato; e sono angosciato finché non sia compiuto!

12:50 Ora io ho un battesimo di cui devo essere battezzato, e come sono angustiato finché non sia compiuto.

12:51 Pensate voi che io sia venuto a metter pace in terra? No, vi dico, anzi discordia.

12:51 Pensate voi ch’io sia venuto a metter pace in terra? No, vi dico; ma piuttosto divisione;

12:51 Voi pensate che io sia venuto a portar pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;

12:51 Pensate voi che sia venuto a mettere pace sulla terra? No, vi dico, ma piuttosto divisione;

12:52 Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.

12:52 perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;

12:52 perché, da ora in avanti, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due e due contro tre;

12:52 perché, d'ora in avanti, cinque persone in una casa saranno divise; tre contro due e due contro tre.

12:53 Il padre sarà diviso contro al figliuolo, e il figliuolo contro al padre; la madre contro alla figliuola, e la figliuola contro alla madre; la suocera contro alla sua nuora, e la nuora contro alla sua suocera.

12:53 saranno divisi il padre contro il figliuolo, e il figliuolo contro il padre; la madre contro la figliuola, e la figliuola contro la madre; la suocera contro la nuora, e la nuora contro la suocera.

12:53 saranno divisi il padre contro il figlio e il figlio contro il padre; la madre contro la figlia, la figlia contro la madre; la suocera contro la nuora e la nuora contro la suocera».

12:53 Il padre sarà diviso contro il figlio e il figlio contro il padre; la madre contro la figlia e la figlia contro la madre; la suocera contro la sua nuora e la nuora contro la sua suocera».

12:54 OR egli disse ancora alle turbe: Quando voi vedete la nuvola che si leva dal Ponente, subito dite: La pioggia viene; e così è.

12:54 Diceva poi ancora alle turbe: Quando vedete una nuvola venir su da ponente, voi dite subito: Viene la pioggia; e così succede.

12:54 Diceva ancora alle folle: «Quando vedete una nuvola venire su da ponente, voi dite subito: "Viene la pioggia"; e così avviene.

12:54 Or egli disse ancora alle folle: «Quando voi vedete una nuvola alzarsi da ponente, subito dite: "Viene la pioggia", e così avviene;

12:55 E quando sentite soffiar l'Austro, dite: Farà caldo; e così avviene.

12:55 E quando sentite soffiar lo scirocco, dite: Farà caldo, e avviene così.

12:55 Quando sentite soffiare lo scirocco, dite: "Farà caldo"; e così è.

12:55 quando invece soffia lo scirocco, dite: "Farà caldo", e così avviene.

12:56 Ipocriti! voi sapete discerner l'aspetto del cielo e della terra, e come non discernete voi questo tempo?

12:56 Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto della terra e del cielo; e come mai non sapete discernere questo tempo?

12:56 Ipocriti, l'aspetto della terra e del cielo sapete riconoscerlo; come mai non sapete riconoscere questo tempo?

12:56 Ipocriti! Voi sapete discernere l'aspetto del cielo e della terra, ma come mai non discernete questo tempo?

12:57 E perchè da voi stessi non giudicate ciò ch'è giusto?

12:57 E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?

12:57 Perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?

12:57 E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?

12:58 Perciocchè, quando tu vai col tuo avversario al rettore, tu dei dare opera per cammino che tu sii liberato da lui; che talora egli non ti tragga al giudice, e il giudice ti dia in man del sergente, e il sergente ti cacci in prigione.

12:58 Quando vai col tuo avversario davanti al magistrato, fa’ di tutto, mentre sei per via, per liberarti da lui; che talora e’ non ti tragga dinanzi al giudice, e il giudice ti dia in man dell’esecutore giudiziario, e l’esecutore ti cacci in prigione.

12:58 Quando vai con il tuo avversario davanti al magistrato, fa' di tutto, mentre sei per strada, per accordarti con lui; perché non ti porti davanti al giudice, e il giudice ti consegni all'esecutore giudiziario e l'esecutore ti metta in prigione.

12:58 Quando vai col tuo avversario dal magistrato, per strada fa' di tutto per accordarti con lui, perché non ti trascini dal giudice e il giudice ti consegni all'ufficiale giudiziario e l'ufficiale ti metta in prigione.

12:59 Io ti dico, che tu non ne uscirai, finchè tu abbia pagato fino all'ultimo picciolo.

12:59 Io ti dico che non uscirai di là, finché tu non abbia pagato fino all’ultimo spicciolo.

12:59 Io ti dico che non uscirai di là, finché non avrai pagato fino all'ultimo centesimo».

12:59 Io ti dico che non ne uscirai, finché tu abbia pagato fino all'ultimo spicciolo».

 

 

 

 

Indice