MORTI - MOSTO

 

 

 

morti

mosè

mortifera

mosera

mortifero

moseroth

mortificare

mossa

mortificate

mosse

mortificava

mossero

morto

mossi

moscerino

mosso

mosche

mosto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

morti

Gen

37:35

dal mio figliuolo, nel soggiorno de’ m’.

 

42:38

la mia canizie nel soggiorno de’ m’.

 

44:29

la mia canizie nel soggiorno de’ m.

 

31

nostro padre nel soggiorno de’ m.

Es

4:19

cercavano di toglierti la vita sono m’.

 

12:33

perché dicevano: ‘Noi siamo tutti m’.

 

14:30

vide sul lido del mare gli Egiziani m.

 

16: 3

fossimo pur m per mano dell’Eterno nel

Lev

11: 8

e non toccherete i loro corpi m; li

 

11

e avrete in abominio i loro corpi m.

 

25

E chiunque porterà i loro corpi m si

 

28

E chiunque porterà i loro corpi m si

 

31

chiunque li toccherà m, sarà impuro

 

36

chi toccherà i loro corpi m sarà impuro.

 

37

E se qualcosa de’ loro corpi m cada su

 

38

e vi cade su qualcosa de’ loro corpi m,

Num

14: 2

‘Fossimo pur m nel paese d’Egitto! o

 

2

fossimo pur m in questo deserto!

 

16:30

scendono vivi nel soggiorno de’ m,

 

33

E scesero vivi nel soggiorno de’ m; la

 

48

E si fermò tra i m e i vivi, e la piaga fu

 

20: 3

‘Fossimo pur m quando morirono i

Dt

14: 8

e non toccherete i loro corpi m.

 

32:22

fino in fondo al soggiorno de’ m;

Gs

5: 4

erano m nel deserto durante il viaggio,

Gd

9:40

molti uomini caddero m fino

 

20:21

in quel giorno stesero m al suolo

 

25

e stesero m al suolo altri diciottomila

 

42

stendevano m sul posto quelli che

Rut

1: 8

voi siete state con quelli che son m, e

 

2:20

ai vivi la bontà ch’ebbe verso i m!’ E

1Sa

2: 6

fa scendere nel soggiorno de’ m e ne fa

 

4:17

due figliuoli, Hofni e Fineas, sono m, e

 

19

il suo suocero e il suo marito erano m,

 

31: 1

e caddero m in gran numero sul monte

 

7

e che Saul e i suoi figliuoli erano m,

 

8

i Filistei vennero a spogliare i m, e

2Sa

1: 4

e molti uomini son caduti e m; e anche

 

4

e Gionathan, suo figliuolo, sono m’.

 

5

e Gionathan, suo figliuolo, siano m?’

 

13:33

se tutti i figliuoli del re fossero m;

 

19: 6

vivo e noi fossimo quest’oggi tutti m,

 

22: 6

I legami del soggiorno de’ m m’aveano

1Re

2: 6

scendere in pace nel soggiorno de’ m.

 

9

la sua canizie nel soggiorno de’ m’.

 

11:15

salì per seppellire i m, e uccise tutti i

1Cr

5:22

molti ne caddero m, perché quella

 

10: 1

e caddero m in gran numero sul monte

 

7

e che Saul e i suoi figliuoli erano m,

2Cr

13:17

dalla parte d’Israele caddero m

Gb

1:19

ch’è caduta sui giovani; ed essi sono m;

 

7: 9

chi scende nel soggiorno de’ m non ne

 

11: 8

più profonde del soggiorno de’ m...

 

14:13

tu nascondermi nel soggiorno de’ m,

 

17:13

come casa mia il soggiorno de’ m, se

 

16

scenderà alle porte del soggiorno de’ m,

 

21:13

in un attimo nel soggiorno dei m.

 

24:19

il soggiorno de’ m inghiottisce chi ha

 

26: 6

Dinanzi a lui il soggiorno de’ m è nudo,

 

39:30

dove son de’ corpi m, ivi ella si trova.

Sa

6: 5

chi ti celebrerà nel soggiorno de’ m?

 

9:17

empi se n’andranno al soggiorno de’ m,

 

18: 5

I legami del soggiorno de’ m m’aveano

 

30: 3

risalir l’anima mia dal soggiorno de’ m,

 

31:17

ridotti al silenzio nel soggiorno de’ m.

 

49:14

come pecore nel soggiorno de’ m; la

 

14

ha da consumarsi nel soggiorno de’ m,

 

15

dal potere del soggiorno dei m, perché

 

55:15

Scendano vivi nel soggiorno de’ m!

 

86:13

dal fondo del soggiorno de’ m.

 

88: 3

vita è giunta presso al soggiorno dei m.

 

5

Prostrato sto fra i m, come gli uccisi

 

10

Opererai tu qualche miracolo per i m? I

 

89:48

dal potere del soggiorno de’ m?

 

106: 28

e mangiarono dei sacrifizi dei m.

 

115: 17

Non sono i m che lodano l’Eterno, né

 

116: 3

le angosce del soggiorno dei m

 

139: 8

mi metto a giacere nel soggiorno dei m,

 

141: 7

sparse all’ingresso del soggiorno dei m.

 

143: 3

quelli che son m già da lungo tempo.

Pro

1:12

vivi, come il soggiorno de’ m, e

 

9:18

son nel fondo del soggiorno de’ m.

 

15:11

Il soggiorno de’ m e l’abisso stanno

 

24

gli fa evitare il soggiorno de’ m, in

 

23:14

l’anima sua dal soggiorno de’ m.

 

27:20

Il soggiorno dei m e l’abisso sono

 

30:16

Il soggiorno dei m, il seno sterile, la

Ecc

4: 2

Ond’io ho stimato i m, che son già m,

 

9: 3

mentre vivono; poi, se ne vanno ai m.

 

5

ma i m non sanno nulla, e non v’è più

 

10

nel soggiorno de’ m dove vai, non v’è

Can

8: 6

gelosia è dura come il soggiorno de’ m.

Is

5:14

il soggiorno de’ m s’è aperto bramoso,

 

8:19

Si rivolgerà egli ai m a pro de’ vivi?’

 

14: 9

Il soggiorno de’ m, laggiù s’è

 

11

stati fatti scendere nel soggiorno de’ m;

 

15

fatto discendere nel soggiorno de’ m,

 

22: 2

uccisi di spada né m in battaglia.

 

26:14

Quelli son m, e non rivivranno più;

 

19

Rivivano i tuoi m! risorgano i miei

 

28:15

fermato un patto col soggiorno de’ m;

 

18

il vostro patto col soggiorno de’ m

 

38:10

alle porte del soggiorno de’ m; io son

 

18

non è il soggiorno de’ m che possa

 

57: 9

e t’abbassi fino al soggiorno de’ m.

 

59:10

all’abbondanza sembriamo de’ m.

Ger

7:32

si seppelliranno i m a Tofet.

 

14:16

di Gerusalemme m di fame e di spada,

 

19:11

e si seppelliranno i m a Tofet, per

Lam

3: 6

come quelli che son m da lungo tempo.

Ez

6: 7

I m cadranno in mezzo a voi, e voi

 

13

i loro m saranno in mezzo ai loro idoli,

 

9: 7

la casa ed empite di m i cortili! Uscite!’

 

11: 7

I vostri m che avete stesi in mezzo a

 

24:17

non portar lutto per i m, cingiti il capo

 

31:15

ch’ei discese nel soggiorno de’ m, io

 

16

lo feci scendere nel soggiorno de’ m

 

17

discesero con lui nel soggiorno de’ m,

 

32:21

la parola, di mezzo al soggiorno de’ m.

 

25

sono m per la spada, perché

 

27

che sono scesi nel soggiorno de’ m con

Os

13:14

dal potere del soggiorno de’ m, li

 

14

la tua distruzione, o soggiorno de’ m;

Am

9: 2

penetrassero nel soggiorno dei m, la

Gn

2: 3

dalle viscere del soggiorno de’ m ho

Nah

3: 3

sono infiniti i m, s’inciampa nei

Hab

2: 5

le sue brame come il soggiorno de’ m;

Mat

2:20

son m coloro che cercavano la vita del

 

8:22

e lascia i m seppellire i loro m.

 

10: 8

Sanate gl’infermi, risuscitate i m,

 

11: 5

i m risuscitano, e l’Evangelo è

 

14: 2

Battista; egli è risuscitato dai m, e però

 

17: 9

Figliuol dell’uomo sia risuscitato dai m.

 

22:31

Quanto poi alla risurrezione dei m, non

 

32

non è l’Iddio de’ m, ma de’ viventi.

 

23:27

ma dentro son pieni d’ossa di m e

 

27:64

e dicano al popolo: È risuscitato dai m;

 

28: 7

Egli è risuscitato da’ m, ed ecco, vi

Mar

6:14

Giovanni Battista è risuscitato dai m;

 

9: 9

dell’uomo sarebbe risuscitato dai m.

 

10

che cosa fosse quel risuscitare dai m.

 

12:25

quando gli uomini risuscitano da’ m, né

 

26

poi ai m ed alla loro risurrezione, non

 

27

Egli non è un Dio di m, ma di viventi.

Luc

7:22

i sordi odono, i m risuscitano,

 

9: 7

dicevano: Giovanni è risuscitato dai m;

 

60

Lascia i m seppellire i loro m; ma tu va’

 

16:30

se uno va a loro dai m, si ravvedranno.

 

31

neppure se uno dei m risuscitasse.

 

20:35

e alla risurrezione dai m, non sposano e

 

37

Che poi i m risuscitino anche Mosè lo

 

38

Egli non è un Dio di m, ma di viventi;

 

24: 5

loro: Perché cercate il vivente fra i m?

 

46

e risusciterebbe dai m il terzo giorno,

Gio

2:22

Quando dunque fu risorto da’ m, i suoi

 

5:21

come il Padre risuscita i m e li vivifica,

 

25

i m udranno la voce del Figliuol di Dio;

 

8:52

Abramo e i profeti son m, e tu dici: Se

 

53

Anche i profeti son m; chi pretendi

 

12: 1

Lazzaro ch’egli avea risuscitato dai m.

 

9

Lazzaro che egli avea risuscitato dai m.

 

17

dal sepolcro e l’avea risuscitato dai m,

 

20: 9

la quale egli dovea risuscitare dai m.

 

21:14

dopo essere risuscitato da’ m.

At

3:15

che Dio ha risuscitato dai m; del che

 

4: 2

in Gesù la risurrezione dei m.

 

10

e che Dio ha risuscitato dai m; in virtù

 

10:41

con lui dopo la sua risurrezione dai m.

 

42

stato costituito Giudice dei vivi e dei m.

 

13:30

Ma Iddio lo risuscitò dai m;

 

34

E siccome lo ha risuscitato dai m per

 

17: 3

il Cristo soffrisse e risuscitasse dai m; e

 

31

fede a tutti, avendolo risuscitato dai m.

 

32

udiron mentovar la risurrezione de’ m,

 

23: 6

speranza e della risurrezione dei m, che

 

24:21

È a motivo della risurrezione de’ m,

 

26: 8

cosa incredibile che Dio risusciti i m?

 

23

e che egli, il primo a risuscitar dai m,

Rom

1: 4

mediante la sua risurrezione dai m; cioè

 

4:17

il quale fa rivivere i m, e chiama le cose

 

24

Colui che ha risuscitato dai m Gesù,

 

5:15

per il fallo di quell’uno i molti sono m,

 

6: 2

Noi che siam m al peccato, come

 

4

Cristo è risuscitato dai m mediante la

 

8

Ora, se siamo m con Cristo, noi

 

9

Cristo, essendo risuscitato dai m, non

 

11

voi fate conto d’esser m al peccato, ma

 

13

voi stessi a Dio come di m fatti viventi,

 

7: 4

anche voi siete divenuti m alla legge

 

4

cioè a colui che è risuscitato dai m, e

 

6

m a quella che ci teneva soggetti, talché

 

8:11

di colui che ha risuscitato Gesù dai m

 

11

che ha risuscitato Cristo Gesù dai m

 

10: 7

è un far risalire Cristo d’infra i m).

 

9

col cuore che Dio l’ha risuscitato dai m,

 

11:15

se non una vita d’infra i m?

 

14: 9

per essere il Signore e de’ m e de’

1Co

15: 6

rimane ancora in vita e alcuni sono m.

 

12

si predica che Cristo è risuscitato dai m,

 

12

dicono che non v’è risurrezione de’ m?

 

13

Ma se non v’è risurrezione dei m,

 

15

se è vero che i m non risuscitano.

 

16

se i m non risuscitano, neppur Cristo è

 

20

Ma ora Cristo è risuscitato dai m,

 

21

è venuta la risurrezione dei m.

 

29

quelli che son battezzati per i m?

 

29

Se i m non risuscitano affatto, perché

 

32

Se i m non risuscitano, mangiamo e

 

35

Come risuscitano i m? E con qual

 

42

Così pure della risurrezione dei m. Il

 

52

e i m risusciteranno incorruttibili, e noi

2Co

1: 9

ma in Dio che risuscita i m,

Gal

1: 1

di Dio Padre che l’ha risuscitato dai m),

Ef

1:20

quando lo risuscitò dai m e lo fece

 

2: 1

voi ch’eravate m ne’ vostri falli e ne’

 

5

anche quand’eravamo m nei falli, ci ha

 

5:14

risorgi da’ m, e Cristo t’inonderà di

Fil

3:11

qualche modo alla risurrezione dai m.

Col

1:18

che è il principio, il primogenito dai m,

 

2:12

di Dio che ha risuscitato lui dai m.

 

13

E voi, che eravate m ne’ falli e nella

 

20

Se siete m con Cristo agli elementi del

1Te

1:10

il quale Egli ha risuscitato dai m; cioè,

 

4:16

e i m in Cristo risusciteranno i primi;

2Ti

2: 8

di Gesù Cristo, risorto d’infra i m,

 

4: 1

Gesù che ha da giudicare i vivi e i m, e

Ebr

6: 2

della risurrezione de’ m e del giudizio

 

11:19

è potente anche da far risuscitare dai m;

 

35

ricuperarono per risurrezione i loro m;

 

13:20

ha tratto dai m il gran Pastore delle

1Pi

1: 3

la risurrezione di Gesù Cristo dai m,

 

21

in Dio che l’ha risuscitato dai m e gli ha

 

2:24

affinché, m al peccato, vivessimo per la

 

4: 5

ch’è pronto a giudicare i vivi ed i m.

 

6

stato annunziato l’Evangelo anche ai m;

Giu

12

senza frutti, due volte m, sradicati;

Ap

1: 5

il primogenito dei m e il principe dei re

 

11: 8

E i loro corpi m giaceranno sulla piazza

 

9

vedranno i loro corpi m per tre giorni e

 

9

non lasceranno che i loro corpi m siano

 

18

ed è giunto il tempo di giudicare i m, di

 

14:13

Beati i m che da ora innanzi muoiono

 

20: 5

Il rimanente dei m non tornò in vita

 

12

E vidi i m, grandi e piccoli, che stavan

 

12

i m furon giudicati dalle cose scritte nei

 

13

E il mare rese i m ch’erano in esso;

 

13

e la morte e l’Ades resero i loro m, ed

mortifera

Dt

32:24

divorati dalla febbre, da m pestilenza;

Sa

91: 3

laccio dell’uccellatore e dalla peste m.

mortifero

Mar

16:18

e se pur bevessero alcunché di m, non

Gia

3: 8

male senza posa, è piena di m veleno.

mortificare

Num

30:13

si sia impegnata a m la sua persona.

mortificate

Rom

8:13

mediante lo Spirito m gli atti del corpo,

mortificava

1Sa

1: 6

E la rivale m continuamente Anna affin

 

7

Peninna la m a quel modo; ond’ella

morto

Gen

20: 3

tu sei m, a motivo della donna che ti sei

 

23: 3

Abrahamo si levò di presso al suo m, e

 

4

affinché io seppellisca il mio m e me lo

 

6

seppellisci il tuo m nel migliore dei

 

6

perché tu vi seppellisca il tuo m’.

 

8

ch’io tolga il mio m d’innanzi a me e lo

 

11

del mio popolo; seppellisci il tuo m’.

 

13

da me, e io seppellirò quivi il mio m’.

 

15

Seppellisci dunque il tuo m’.

 

42:38

poiché il suo fratello è m, e questo solo

 

44:20

il fratello di questo è m, talché egli è

 

50:15

quando videro che il loro padre era m,

Es

9: 7

capo del bestiame degl’Israeliti era m.

 

12:30

non c’era casa dove non fosse un m.

 

21:35

e anche il bue m sarà diviso fra loro.

Lev

11:24

chiunque toccherà il loro corpo m sarà

 

27

chiunque toccherà il loro corpo m sarà

 

32

cadrà qualcun d’essi quando sarà m,

 

35

quale cadrà qualcosa del loro corpo m,

 

39

colui che ne toccherà il corpo m sarà

 

40

Colui che mangerà di quel corpo m si

 

40

colui che porterà quel corpo m si laverà

 

19:28

farete incisioni nella carne per un m, né

 

21: 1

al suo popolo per il contatto con un m,

 

22: 4

persona impura per contatto con un m,

Num

5: 2

o è impuro per il contatto con un m.

 

6: 6

all’Eterno, non si accosterà a corpo m;

 

11

che ha commesso a cagion di quel m; e,

 

9: 6

essendo impuri per aver toccato un m,

 

7

siamo impuri per aver toccato un m;

 

10

sarà impuro per il contatto con un m o

 

12:12

ch’ella non sia come il bimbo nato m,

 

19:13

Chiunque avrà toccato un m, il corpo

 

14

Quando un uomo sarà m in una tenda,

 

16

un uomo ucciso per la spada o m da sé,

 

18

o l’ucciso o il m da sé o il sepolcro.

 

20:29

la raunanza vide che Aaronne era m,

 

27: 8

Quand’uno sarà m senza lasciar

Dt

14: 1

i peli tra gli occhi per lutto d’un m;

 

26:14

dato nulla in occasione di qualche m;

 

32:50

come Aaronne tuo fratello è m sul

Gs

1: 2

‘Mosè, mio servo, è m; or dunque

Gd

3:25

il loro signore era steso per terra, m.

 

4: 1

M che fu Ehud, i figliuoli d’Israele

 

22

Sisera era steso m, col piuolo nella

 

8:33

Dopo che Gedeone fu m, i figliuoli

 

9:55

ebbero veduto che Abimelec era m, se

1Sa

17:51

Filistei, vedendo che il loro eroe era m,

 

19:11

non ti salvi la vita, domani sei m’.

 

24:15

tu perseguitando? Un can m, una pulce.

 

25:39

Quando Davide seppe che Nabal era m,

 

28: 3

Or Samuele era m; tutto Israele ne avea

 

31: 5

Lo scudiero di Saul, vedendolo m, si

2Sa

2: 7

Saul è m, ma la casa di Giuda mi ha

 

23

dal punto dov’egli era caduto m, si

 

4: 1

ebbe udito che Abner era m a Hebron,

 

9: 8

degni guardare un can m come son io?’

 

11:21

tuo servo Uria lo Hitteo è m anch’egli’.

 

26

che Uria suo marito era m, lo pianse;

 

12:18

di fargli sapere che il bambino era m;

 

18

faremo ora a dirgli che il bambino è m?

 

19

comprese che il bambino era m;

 

19

e disse ai suoi servi: ‘È m il bambino?’

 

19

Quelli risposero: ‘È m’.

 

21

piangevi; e ora ch’è m, ti alzi e mangi!’

 

22

Ma ora ch’egli è m, perché digiunerei?

 

13:32

sono stati uccisi; il solo Amnon è m;

 

33

fossero morti; il solo Amnon è m’. Or

 

14: 2

che pianga da molto tempo un m;

 

5

io sono una vedova; mio marito è m.

 

16: 9

‘Perché questo can m osa egli maledire

 

18:11

l’hai tu, sul posto, steso m al suolo?

 

20

notizia, perché il figliuolo del re è m’.

 

33

Oh foss’io pur m invece tua, o

 

19:10

perché regnasse su noi, è m in battaglia;

1Re

3:20

e sul mio seno pose il suo figliuolo m.

 

21

far poppare il mio figlio, ecco ch’era m;

 

22

il vivo è il figliuolo mio, e il m è il tuo’.

 

22

il m è il figliuolo tuo, e il vivo è il mio’.

 

23

figliuolo mio, e quello ch’è m è il tuo;

 

23

il m è il figliuolo tuo, e il vivo è il mio’.

 

11:21

e che Joab, capo dell’esercito, era m,

 

13:31

‘Quando sarò m, seppellitemi nel

 

21:14

‘Naboth è stato lapidato ed è m’.

 

15

che Naboth era stato lapidato ed era m,

 

15

giacché Naboth non vive più, è m’.

 

16

Achab ebbe udito che Naboth era m, si

2Re

3: 5

Ma, m che fu Achab, il re di Moab si

 

4: 1

‘Il mio marito, tuo servo, è m; e tu sai

 

32

il fanciullo era m e adagiato sul letto di

 

8: 5

al re come Eliseo aveva risuscitato il m,

 

11: 1

vide che il suo figliuolo era m, si levò e

 

13:21

certuni stavano seppellendo un m, che

 

21

e gettarono il m nel sepolcro di Eliseo.

 

21

Il m, non appena ebbe toccate le ossa di

 

20: 1

perché tu sei un uomo m; non vivrai’.

 

23:30

I suoi servi lo menaron via m sopra un

1Cr

10: 5

Lo scudiere di Saul, vedendolo m, si

2Cr

22:10

vide che il suo figliuolo era m, si levò e

Gb

14:14

Se l’uomo, dopo m, potesse ritornare in

Sa

31:12

Io son del tutto dimenticato come un m;

Ecc

9: 4

un cane vivo val meglio d’un leone m.

Is

34: 4

come cade il fogliame m dal fico.

 

38: 1

perché sei un uomo m, e non vivrai

Ger

16: 7

il pane del lutto per consolarli d’un m,

 

22:10

Non piangete per il m, non vi affliggete

Ez

44:25

Il sacerdote non entrerà dov’è un m, per

 

31

né d’alcun animale m da sé o sbranato.

Am

6:10

colui che brucia i corpi a prendere il m,

Ag

2:13

uno, essendo impuro a motivo d’un m,

Mat

2:19

Ma dopo che Erode fu m, ecco un

Mar

9:26

uscì; e il fanciullo rimase come m;

 

26

talché quasi tutti dicevano: È m.

 

15:44

Pilato si maravigliò ch’egli fosse già m;

 

44

gli domandò se era m da molto tempo;

Luc

7:12

ecco che si portava a seppellire un m,

 

15

E il m si levò a sedere e cominciò a

 

10:30

se ne andarono, lasciandolo mezzo m.

 

15:24

questo mio figliuolo era m, ed è tornato

 

32

questo tuo fratello era m, ed è tornato a

Gio

8:53

del padre nostro Abramo, il quale è m?

 

11:14

disse loro apertamente: Lazzaro è m;

 

21

stato qui, mio fratello non sarebbe m;

 

32

stato qui, mio fratello non sarebbe m.

 

39

Marta, la sorella del m, gli disse:

 

44

E il m uscì, avendo i piedi e le mani

 

19:33

venuti a Gesù, come lo videro già m,

At

7: 4

e di là, dopo che suo padre fu m, Iddio

 

14:19

fuori della città, credendolo m.

 

20: 9

giù dal terzo piano, e fu levato m.

 

25:19

e intorno a un certo Gesù m, che Paolo

 

28: 6

enfierebbe o cadrebbe di subito m; ma

Rom

5: 6

Cristo, a suo tempo, è m per gli empî.

 

8

ancora peccatori, Cristo è m per noi.

 

6: 7

colui che è m, è affrancato dal peccato.

 

7: 8

perché senza la legge il peccato è m.

 

8:10

ben è il corpo m a cagion del peccato;

 

34

Cristo Gesù è quel che è m; e, più che

 

14: 9

a questo fine Cristo è m ed è tornato in

 

15

colui per il quale Cristo è m!

1Co

8:11

il fratello per il quale Cristo è m.

 

15: 3

Cristo è m per i nostri peccati, secondo

2Co

5:15

per colui che è m e risuscitato per loro.

Gal

2:19

io son m alla legge per vivere a Dio.

 

21

Cristo è dunque m inutilmente.

1Te

5:10

il quale è m per noi affinché, sia che

Ebr

11: 4

benché m, egli parla ancora.

Gia

2:26

come il corpo senza lo spirito è m, così

Ap

1:17

caddi ai suoi piedi come m; ed egli

 

18

fui m, ma ecco son vivente per i secoli

 

2: 8

e l’ultimo, che fu m e tornò in vita:

 

3: 1

opere: tu hai nome di vivere e sei m.

 

16: 3

ed esso divenne sangue come di m; ed

moscerino

Mat

23:24

colate il m e inghiottite il cammello.

mosche

Es

8:21

popolo e nelle tue case, le m velenose;

 

21

saran piene di m velenose e il suolo su

 

22

e quivi non ci saranno m, affinché tu

 

24

vennero grandi sciami di m velenose in

 

24

la terra fu guasta dalle m velenose.

 

29

le m s’allontaneranno da Faraone, dai

 

31

allontanò le m velenose da Faraone, dai

Sa

78:45

mandò contro loro m velenose che li

 

105: 31

e vennero m velenose e zanzare in tutto

Ecc

10: 1

Le m morte fanno puzzare e imputridire

Is

7:18

fischierà alle m che sono all’estremità

mosè

Es

2:10

un figliuolo, ed ella gli pose nome M;

 

11

quando M era già diventato grande,

 

14

Allora M ebbe paura, e disse: ‘Certo, la

 

15

cercò di uccidere M;

 

15

ma M fuggì dal cospetto di Faraone, e

 

17

Allora M si levò, prese la loro difesa, e

 

21

E M acconsentì a stare da quell’uomo;

 

21

ed egli diede a M Sefora, sua figliuola.

 

3: 1

Or M pasceva il gregge di Jethro suo

 

2

M guardò, ed ecco il pruno era tutto in

 

3

E M disse: ‘Ora voglio andar da quella

 

4

di mezzo al pruno, e disse: ‘M! M!’ Ed

 

6

E M si nascose la faccia, perché avea

 

11

E M disse a Dio: ‘Chi son io per andare

 

13

E M disse a Dio: ‘Ecco, quando sarò

 

14

Iddio disse a M: ‘Io sono quegli che

 

15

Iddio disse ancora a M: ‘Dirai così ai

 

4: 1

M rispose e disse: ‘Ma ecco, essi non

 

3

serpente; e M fuggì d’innanzi a quello.

 

4

l’Eterno disse a M: ‘Stendi la tua mano,

 

10

E M disse all’Eterno: ‘Ahimè, Signore,

 

13

E M disse: ‘Deh! Signore, manda il tuo

 

14

l’ira dell’Eterno s’accese contro M, ed

 

18

Allora M se ne andò, tornò da Jethro

 

18

E Jethro disse a M: ‘Va’ in pace’.

 

19

Or l’Eterno disse a M in Madian: ‘Va’,

 

20

M dunque prese la sua moglie e i suoi

 

20

e M prese nella sua mano il bastone di

 

21

E l’Eterno disse a M: ‘Quando sarai

 

24

essendo M in viaggio, nel luogo

 

25

lo gettò ai piedi di M, dicendo: ‘Sposo

 

27

‘Va’ nel deserto incontro a M’. Ed egli

 

28

E M riferì ad Aaronne tutte le parole

 

29

M ed Aaronne dunque andarono, e

 

30

le parole che l’Eterno avea dette a M, e

 

5: 1

M ed Aaronne vennero a Faraone, e gli

 

4

‘O M e Aaronne, perché distraete il

 

20

incontrarono M e Aaronne, che stavano

 

22

M tornò dall’Eterno, e disse: ‘Signore,

 

6: 1

L’Eterno disse a M: ‘Ora vedrai quello

 

2

E Dio parlò a M, e gli disse:

 

9

E M parlò a quel modo ai figliuoli

 

9

ma essi non dettero ascolto a M, a

 

10

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

12

Ma M parlò nel cospetto dell’Eterno, e

 

13

E l’Eterno parlò a M e ad Aaronne, e

 

20

ed ella gli partorì Aaronne e M. E gli

 

26

e quel M ai quali l’Eterno disse: ‘Fate

 

27

sono quel M e quell’Aaronne.

 

28

l’Eterno parlò a M nel paese d’Egitto,

 

29

l’Eterno disse a M: ‘Io sono l’Eterno:

 

30

E M rispose, nel cospetto dell’Eterno:

 

7: 1

L’Eterno disse a M: ‘Vedi, io ti ho

 

6

E M e Aaronne fecero così; fecero

 

7

Or M aveva ottant’anni e Aaronne

 

8

L’Eterno parlò a M e ad Aaronne,

 

10

M ed Aaronne andaron dunque da

 

13

egli non diè ascolto a M e ad Aaronne,

 

14

L’Eterno disse a M: ‘Il cuor di Faraone

 

19

E l’Eterno disse a M: ‘Di’ ad Aaronne:

 

20

M ed Aaronne fecero come l’Eterno

 

22

egli non diè ascolto a M e ad Aaronne,

 

8: 1

l’Eterno disse a M: ‘Va’ da Faraone, e

 

5

E l’Eterno disse a M: ‘Di’ ad Aaronne:

 

8

Faraone chiamò M ed Aaronne e disse

 

9

E M disse a Faraone: ‘Fammi l’onore di

 

10

E M disse: ‘Sarà fatto come tu dici,

 

12

M ed Aaronne uscirono da Faraone;

 

12

e M implorò l’Eterno relativamente alle

 

13

fece quello che M avea domandato, e le

 

15

e non diè ascolto a M e ad Aaronne,

 

16

E l’Eterno disse a M: ‘Di’ ad Aaronne:

 

19

egli non diè ascolto a M e ad Aaronne,

 

20

Poi l’Eterno disse a M: ‘Alzati di buon

 

25

Faraone chiamò M ed Aaronne e disse:

 

26

Ma M rispose: ‘Non si può far così;

 

29

M disse: ‘Ecco, io esco da te e pregherò

 

30

E M uscì dalla presenza di Faraone, e

 

31

E l’Eterno fece quel che M domandava,

 

9: 1

l’Eterno disse a M: ‘Va’ da Faraone, e

 

8

l’Eterno disse a M e ad Aaronne:

 

8

e la sparga M verso il cielo, sotto gli

 

10

M la sparse verso il cielo, ed essa

 

11

E i magi non poteron stare dinanzi a M,

 

12

egli non diè ascolto a M e ad Aaronne

 

12

come l’Eterno avea detto a M.

 

13

Poi l’Eterno disse a M: ‘Levati di buon

 

22

E l’Eterno disse a M: ‘Stendi la tua

 

23

E M stese il suo bastone verso il cielo;

 

27

Faraone mandò a chiamare M ed

 

29

E M gli disse: ‘Come sarò uscito dalla

 

33

M dunque, lasciato Faraone, uscì di

 

35

l’Eterno avea detto per bocca di M.

 

10: 1

E l’Eterno disse a M: ‘Va’ da Faraone;

 

3

M ed Aaronne andaron dunque da

 

8

Allora M ed Aaronne furon fatti tornare

 

8

son quelli che andranno?’ E M disse:

 

12

l’Eterno disse a M: ‘Stendi la tua mano

 

13

E M stese il suo bastone sul paese

 

16

Faraone chiamò in fretta M ed

 

18

E M uscì da Faraone, e pregò l’Eterno.

 

21

l’Eterno disse a M: ‘Stendi la tua mano

 

22

E M stese la sua mano verso il cielo, e

 

24

Faraone chiamò M e disse: ‘Andate,

 

25

E M disse: ‘Tu ci devi anche concedere

 

28

Faraone disse a M: ‘Vattene via da me!

 

29

E M rispose: ‘Hai detto bene; io non

 

11: 1

E l’Eterno disse a M: ‘Io farò venire

 

3

anche M era personalmente in gran

 

4

E M disse: ‘Così dice l’Eterno: Verso

 

8

E M uscì dalla presenza di Faraone,

 

9

E l’Eterno disse a M: ‘Faraone non vi

 

10

E M ed Aaronne fecero tutti questi

 

12: 1

L’Eterno parlò a M e ad Aaronne nel

 

21

M dunque chiamò tutti gli anziani

 

28

come l’Eterno aveva ordinato a M e ad

 

31

Ed egli chiamò M ed Aaronne, di notte,

 

35

fecero come M avea detto:

 

43

E l’Eterno disse a M e ad Aaronne:

 

50

come l’Eterno aveva ordinato a M e ad

 

13: 1

L’Eterno parlò a M, dicendo:

 

3

E M disse al popolo: ‘Ricordatevi di

 

19

E M prese seco le ossa di Giuseppe;

 

14: 1

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

11

dissero a M: ‘Mancavan forse sepolture

 

13

E M disse al popolo: ‘Non temete, state

 

15

l’Eterno disse a M: ‘Perché gridi a me?

 

21

Or M stese la sua mano sul mare; e

 

26

l’Eterno disse a M: ‘Stendi la tua mano

 

27

E M stese la sua mano sul mare; e, sul

 

31

e credette nell’Eterno e in M suo servo.

 

15: 1

M e i figliuoli d’Israele cantarono

 

22

Poi M fece partire gl’Israeliti dal Mar

 

24

E il popolo mormorò contro M,

 

16: 2

mormorò contro M e contro Aaronne

 

4

l’Eterno disse a M: ‘Ecco, io vi farò

 

6

M ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli

 

8

M disse: ‘Vedrete la gloria dell’Eterno

 

9

Poi M disse ad Aaronne: ‘Di’ a tutta la

 

11

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

15

E M disse loro: ‘Questo è il pane che

 

19

E M disse loro: ‘Nessuno ne serbi fino

 

20

Ma alcuni non ubbidirono a M, e ne

 

20

fetore; e M s’adirò contro costoro.

 

22

della raunanza lo vennero a dire a M.

 

24

all’indomani, come M aveva ordinato:

 

25

E M disse: ‘Mangiatelo oggi, perché

 

28

l’Eterno disse a M: ‘Fino a quando

 

32

M disse: ‘Questo è quello che l’Eterno

 

33

E M disse ad Aaronne: ‘Prendi un vaso,

 

34

l’ordine che l’Eterno avea dato a M,

 

17: 2

il popolo contese con M, e disse:

 

2

E M rispose loro: ‘Perché contendete

 

3

e mormorò contro M, dicendo: ‘Perché

 

4

E M gridò all’Eterno, dicendo: ‘Che

 

5

l’Eterno disse a M: ‘Passa oltre in

 

6

M fece così in presenza degli anziani

 

9

E M disse a Giosuè: ‘Facci una scelta

 

10

Giosuè fece come M gli aveva detto, e

 

10

M, Aaronne e Hur salirono sulla vetta

 

11

quando M teneva la mano alzata,

 

12

le mani di M s’eran fatte stanche, essi

 

14

E l’Eterno disse a M: ‘Scrivi questo

 

15

E M edificò un altare, al quale pose

 

18: 1

sacerdote di Madian, suocero di M, udì

 

1

quello che Dio avea fatto a favor di M e

 

2

E Jethro, suocero di M,

 

2

prese Sefora, moglie di M,

 

3

perché M avea detto: ‘Ho soggiornato

 

5

Jethro dunque, suocero di M,

 

5

venne a M, coi figliuoli e la moglie di

 

6

e mandò a dire a M: ‘Io, Jethro, tuo

 

7

E M uscì a incontrare il suo suocero, gli

 

8

M raccontò al suo suocero tutto quello

 

12

E Jethro, suocero di M, prese un

 

12

vennero a mangiare col suocero di M in

 

13

M si assise per render ragione al

 

13

il popolo stette intorno a M dal mattino

 

14

E quando il suocero di M vide tutto

 

15

E M rispose al suo suocero: ‘Perché il

 

17

Ma il suocero di M gli disse: ‘Questo

 

24

M acconsentì al dire del suo suocero, e

 

25

M scelse fra tutto Israele degli uomini

 

26

le cause difficili le portavano a M, ma

 

27

Poi M accomiatò il suo suocero, il

 

19: 3

E M salì verso Dio; e l’Eterno lo

 

7

E M venne, chiamò gli anziani del

 

8

E M riferì all’Eterno le parole del

 

9

E l’Eterno disse a M: ‘Ecco, io verrò a

 

9

M riferì all’Eterno le parole del popolo.

 

10

l’Eterno disse a M: ‘Va’ dal popolo,

 

14

E M scese dal monte verso il popolo;

 

17

E M fece uscire il popolo dal campo

 

19

M parlava, e Dio gli rispondeva con

 

20

chiamò M in vetta al monte, e M vi salì.

 

21

E l’Eterno disse a M: ‘Scendi, avverti

 

23

M disse all’Eterno: ‘Il popolo non può

 

25

M discese al popolo e glielo disse.

 

20:19

E disse a M: ‘Parla tu con noi, e noi

 

20

M disse al popolo: ‘Non temete, poiché

 

21

ma M s’avvicinò alla caligine dov’era

 

22

l’Eterno disse a M: Di’ così ai figliuoli

 

24: 1

Dio disse a M: ‘Sali all’Eterno tu ed

 

2

poi M solo s’accosterà all’Eterno; ma

 

3

E M venne e riferì al popolo tutte le

 

4

M scrisse tutte le parole dell’Eterno; e,

 

6

E M prese la metà del sangue e lo mise

 

8

Allora M prese il sangue, ne asperse il

 

9

Poi M ed Aaronne, Nadab e Abihu e

 

12

E l’Eterno disse a M: ‘Sali da me sul

 

13

M dunque si levò con Giosuè suo

 

13

e M salì sul monte di Dio.

 

15

M dunque salì sul monte, e la nuvola

 

16

l’Eterno chiamò M di mezzo alla

 

18

E M entrò in mezzo alla nuvola e salì

 

18

e M rimase sul monte quaranta giorni e

 

25: 1

L’Eterno parlò a M dicendo: Di’ ai

 

30:11

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

17

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

22

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

34

L’Eterno disse ancora a M: ‘Prenditi

 

31: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

12

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

18

l’Eterno ebbe finito di parlare con M

 

32: 1

vedendo che M tardava a scender dal

 

1

quanto a M, a quest’uomo che ci ha

 

7

E l’Eterno disse a M: ‘Va’, scendi;

 

9

L’Eterno disse ancora a M: ‘Ho

 

11

M supplicò l’Eterno, il suo Dio, e disse:

 

15

Allora M si voltò e scese dal monte con

 

17

disse a M: ‘S’ode un fragore di

 

18

E M rispose: ‘Questo non è né grido di

 

19

e l’ira di M s’infiammò, ed egli gettò

 

21

E M disse ad Aaronne: ‘Che t’ha fatto

 

23

quanto a M, a quest’uomo che ci ha

 

25

Quando M vide che il popolo era senza

 

28

di Levi eseguirono l’ordine di M, e in

 

29

Or M avea detto: ‘Consacratevi oggi

 

30

L’indomani M disse al popolo: ‘Voi

 

31

M dunque tornò all’Eterno e disse:

 

33

E l’Eterno rispose a M: ‘Colui che ha

 

33: 1

L’Eterno disse a M: ‘Va’ sali di qui, tu

 

5

l’Eterno avea detto a M: ‘Di’ ai

 

7

E M prese la tenda, e la piantò per sé

 

8

Quando M usciva per recarsi alla tenda,

 

8

e seguiva con lo sguardo M, finch’egli

 

9

E come M era entrato nella tenda, la

 

9

della tenda, e l’Eterno parlava con M.

 

11

l’Eterno parlava con M faccia a faccia,

 

11

poi M tornava al campo; ma Giosuè,

 

12

E M disse all’Eterno: ‘Vedi, tu mi dici:

 

15

E M gli disse: ‘Se la tua presenza non

 

17

l’Eterno disse a M: ‘Farò anche questo

 

18

M disse: ‘Deh, fammi vedere la tua

 

34: 1

L’Eterno disse a M: ‘Tagliati due

 

4

M dunque tagliò due tavole di pietra,

 

8

M subito s’inchinò fino a terra, e adorò.

 

27

Poi l’Eterno disse a M: ‘Scrivi queste

 

28

E M rimase quivi con l’Eterno quaranta

 

29

Or M, quando scese dal monte Sinai

 

29

monte M aveva in mano le due tavole

 

30

e tutti i figliuoli d’Israele videro M,

 

31

Ma M li chiamò, ed Aaronne e tutti i

 

31

tornarono a lui, e M parlò loro.

 

33

quando M ebbe finito di parlar con

 

34

M entrava al cospetto dell’Eterno per

 

35

guardando la faccia di M, ne vedeano la

 

35

e M si rimetteva il velo sulla faccia,

 

35: 1

M convocò tutta la raunanza de’

 

4

Poi M parlò a tutta la raunanza de’

 

20

d’Israele si partì dalla presenza di M.

 

29

aveva ordinata per mezzo di M,

 

30

M disse ai figliuoli d’Israele: ‘Vedete,

 

36: 2

M chiamò dunque Betsaleel e Oholiab

 

3

presero in presenza di M tutte le offerte

 

3

a portare a M delle offerte volontarie.

 

4

lavoro che faceva, vennero a dire a M:

 

6

M dette quest’ordine, che fu bandito

 

38:21

che furon fatti per ordine di M, per cura

 

22

quello che l’Eterno aveva ordinato a M,

 

39: 1

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

5

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

7

modo che l’Eterno aveva ordinato a M.

 

21

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

26

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

29

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

31

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

32

come l’Eterno aveva ordinato a M;

 

33

Poi portarono a M il tabernacolo, la

 

42

che l’Eterno aveva ordinato a M.

 

43

E M vide tutto il lavoro; ed ecco, essi

 

43

eseguito a quel modo. E M li benedisse.

 

40: 1

L’Eterno parlò a M, dicendo:

 

16

E M fece così; fece interamente come

 

18

M eresse il tabernacolo, ne pose le basi,

 

19

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

21

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

23

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

25

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

27

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

29

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

31

E M ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si

 

32

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

33

Così M compié l’opera.

 

35

E M non poté entrare nella tenda di

Lev

1: 1

L’Eterno chiamò M e gli parlò dalla

 

4: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

5:14

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

6: 1

E l’Eterno parlò a M dicendo:

 

8

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

19

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

24

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

7:22

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

28

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

38

legge che l’Eterno dette a M sul monte

 

8: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

4

E M fece come l’Eterno gli aveva

 

5

E M disse alla raunanza: ‘Questo è

 

6

E M fece accostare Aaronne e i suoi

 

9

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

10

Poi M prese l’olio dell’unzione, unse il

 

13

M fece accostare i figliuoli d’Aaronne,

 

13

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

15

M lo scannò, ne prese del sangue, lo

 

16

e M fece fumar tutto sull’altare.

 

17

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

19

E M lo scannò, e ne sparse il sangue

 

20

M fece fumare la testa, i pezzi e il

 

21

M fece fumare tutto il montone

 

21

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

23

E M lo scannò, e ne prese del sangue e

 

24

Poi M fece accostare i figliuoli

 

28

M quindi le prese dalle loro mani, e le

 

29

Poi M prese il petto del montone e lo

 

29

della consacrazione che toccò a M,

 

29

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

30

M prese quindi dell’olio dell’unzione e

 

31

Poi M disse ad Aaronne e ai suoi

 

36

aveva ordinate per mezzo di M.

 

9: 1

M chiamò Aaronne, i suoi figliuoli e gli

 

5

le cose che M aveva ordinate; e tutta la

 

6

E M disse: ‘Questo è quello che

 

7

E M disse ad Aaronne: ‘Accostati

 

10

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

21

nel modo che M aveva ordinato.

 

23

E M ed Aaronne entrarono nella tenda

 

10: 3

M disse ad Aaronne: ‘Questo è quello

 

4

M chiamò Mishael ed Eltsafan, figliuoli

 

5

fuori del campo, come M avea detto.

 

6

E M disse ad Aaronne, ad Eleazar e ad

 

7

Ed essi fecero come M avea detto.

 

11

l’Eterno ha dato loro per mezzo di M’.

 

12

Poi M disse ad Aaronne, ad Eleazar e

 

16

Or M cercò e ricercò il capro del

 

19

Aaronne disse a M: ‘Ecco, oggi essi

 

20

Quando M udì questo, rimase

 

11: 1

Poi l’Eterno parlò a M e ad Aaronne,

 

12: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

13: 1

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

14: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

33

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

15: 1

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

16: 1

L’Eterno parlò a M dopo la morte dei

 

2

L’Eterno disse a M: ‘Parla ad Aaronne,

 

34

fece come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

17: 1

L’Eterno parlò ancora a M dicendo:

 

18: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

19: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

20: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

21: 1

L’Eterno disse ancora a M: ‘Parla ai

 

16

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

24

Così parlò M ad Aaronne, ai figliuoli di

 

22: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

17

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

26

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

23: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

9

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

23

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

26

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

33

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

44

Così M dette ai figliuoli d’Israele le

 

24: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

11

e lo maledisse; onde fu condotto a M.

 

13

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

23

E M parlò ai figliuoli d’Israele, i quali

 

23

quello che l’Eterno aveva ordinato a M.

 

25: 1

L’Eterno parlò ancora a M sul monte

 

26:46

sul monte Sinai, per mezzo di M.

 

27: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

34

comandamenti che l’Eterno diede a M

Num

1: 1

L’Eterno parlò ancora a M, nel deserto

 

17

M ed Aaronne presero dunque questi

 

19

M ne fece il censimento nel deserto di

 

44

cui M ed Aaronne fecero il censimento,

 

48

l’Eterno avea parlato a M, dicendo:

 

54

agli ordini che l’Eterno avea dato a M;

 

2: 1

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

33

l’ordine che l’Eterno avea dato a M,

 

34

agli ordini che l’Eterno avea dati a M:

 

3: 1

sono i discendenti di Aaronne e di M

 

1

nel tempo in cui l’Eterno parlò a M sul

 

5

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

11

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

14

l’Eterno parlò a M nel deserto di Sinai,

 

16

E M ne fece il censimento secondo

 

38

avevano il campo M, Aaronne e i suoi

 

39

cui M ed Aaronne fecero il censimento

 

40

E l’Eterno disse a M: ‘Fa’ il censimento

 

42

E M fece il censimento di tutti i

 

44

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

49

E M prese il danaro per il riscatto di

 

51

E M dette il danaro del riscatto ad

 

51

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

4: 1

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

17

Poi l’Eterno parlò a M e ad Aaronne

 

21

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

34

M, Aaronne e i principi della raunanza

 

37

M ed Aaronne ne fecero il censimento

 

37

che l’Eterno avea dato per mezzo di M.

 

41

M ed Aaronne ne fecero il censimento

 

45

M ed Aaronne ne fecero il censimento

 

45

che l’Eterno avea dato per mezzo di M.

 

46

M, Aaronne e i principi d’Israele fecero

 

49

che l’Eterno avea dato per mezzo di M,

 

49

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

5: 1

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

4

Come l’Eterno avea detto a M, così

 

5

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

11

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

6: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

22

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

7: 1

Il giorno che M ebbe finito di rizzare il

 

4

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

6

M prese dunque i carri e i buoi, e li

 

11

l’Eterno disse a M: ‘I principi

 

89

E quando M entrava nella tenda di

 

8: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

3

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

4

M avea fatto il candelabro secondo il

 

5

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

20

Così fecero M, Aaronne e tutta la

 

20

quello che l’Eterno avea ordinato a M

 

22

l’ordine che l’Eterno avea dato a M

 

23

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

9: 1

L’Eterno parlò ancora a M, nel deserto

 

4

E M parlò ai figliuoli d’Israele perché

 

5

gli ordini che l’Eterno avea dati a M.

 

6

davanti a M e davanti ad Aaronne;

 

7

e quegli uomini dissero a M: ‘Noi

 

8

E M rispose loro: ‘Aspettate, e sentirò

 

9

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

23

trasmesso dall’Eterno per mezzo di M.

 

10: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

13

dell’Eterno trasmesso per mezzo di M.

 

29

Or M disse a Hobab, figliuolo di Reuel,

 

29

Madianita, suocero di M: ‘Noi

 

31

E M disse: ‘Deh, non ci lasciare; poiché

 

35

Quando l’arca partiva, M diceva:

 

11: 2

E il popolo gridò a M;

 

2

M pregò l’Eterno, e il fuoco si spense.

 

10

E M udì il popolo che piagnucolava, in

 

10

e la cosa dispiacque anche a M.

 

11

M disse all’Eterno: ‘Perché hai trattato

 

16

l’Eterno disse a M: ‘Radunami settanta

 

21

E M disse: ‘Questo popolo, in mezzo al

 

23

l’Eterno rispose a M: ‘La mano

 

24

M dunque uscì e riferì al popolo le

 

27

Un giovine corse a riferire la cosa a M,

 

28

Giosuè, figliuolo di Nun, servo di M

 

28

M, signor mio, non glielo permettere!’

 

29

M gli rispose: ‘Sei tu geloso per me?

 

30

E M si ritirò nel campo, insieme con gli

 

12: 1

Maria ed Aaronne parlarono contro M a

 

2

egli parlato soltanto per mezzo di M?

 

3

Or M era un uomo molto mansueto, più

 

4

E l’Eterno disse a un tratto a M, ad

 

7

Non così col mio servitore M, che è

 

8

parlar contro il mio servo, contro M?’

 

11

E Aaronne disse a M: ‘Deh, signor mio,

 

13

M gridò all’Eterno, dicendo:

 

14

E l’Eterno rispose a M: ‘Se suo padre le

 

13: 1

L’Eterno parlò a M, dicendo:

 

3

E M li mandò dal deserto di Paran,

 

16

uomini che M mandò a esplorare il

 

16

E M dette ad Hoscea, figliuolo di Nun,

 

17

M dunque li mandò ad esplorare il

 

26

e andarono a trovar M ed Aaronne e

 

30

il popolo che mormorava contro M, e

 

14: 2

mormorarono contro M e contro

 

5

M ed Aaronne si prostrarono a terra

 

11

E l’Eterno disse a M: ‘Fino a quando

 

13

E M disse all’Eterno: ‘Ma l’udranno gli

 

26

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

36

E gli uomini che M avea mandato ad

 

39

M riferì quelle parole a tutti i figliuoli

 

41

M disse: ‘Perché trasgredite l’ordine

 

44

e M non si mossero di mezzo al campo.

 

15: 1

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

17

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

22

che l’Eterno ha dati a M,

 

23

vi ha comandato per mezzo di M, dal

 

33

a raccogliere le legna lo menarono a M,

 

35

l’Eterno disse a M: ‘Quell’uomo

 

36

l’ordine che l’Eterno avea dato a M.

 

37

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

16: 2

gente e si levaron su in presenza di M,

 

3

radunatisi contro M e contro Aaronne,

 

4

Quando M ebbe udito questo, si prostrò

 

8

M disse inoltre a Kore: ‘Ora ascoltate,

 

12

E M mandò a chiamare Dathan e

 

15

M si adirò forte e disse all’Eterno: ‘Non

 

16

Poi M disse a Kore: ‘Tu e tutta la tua

 

18

lo stesso fecero M ed Aaronne.

 

19

convocò tutta la raunanza contro M ed

 

20

E l’Eterno parlò a M e ad Aaronne,

 

23

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

25

M si levò e andò da Dathan e da

 

27

loro figliuoli e i loro piccini. E M disse:

 

36

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

40

l’Eterno gli avea detto per mezzo di M.

 

41

mormorò contro M ed Aaronne

 

42

raunanza si faceva numerosa contro M

 

43

M ed Aaronne vennero davanti alla

 

44

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

46

E M disse ad Aaronne: ‘Prendi il

 

47

prese il turibolo, come M avea detto;

 

50

Aaronne tornò a M all’ingresso della

 

17: 1

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

6

E M parlò ai figliuoli d’Israele, e tutti i

 

7

M ripose quelle verghe davanti

 

8

M entrò nella tenda della

 

9

Allora M tolse tutte le verghe di davanti

 

10

E l’Eterno disse a M: ‘Riporta la verga

 

11

M fece così; fece come l’Eterno gli

 

12

i figliuoli d’Israele dissero a M: ‘Ecco,

 

18:25

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

19: 1

L’Eterno parlò ancora a M e ad

 

20: 2

onde ci fu assembramento contro M

 

3

E il popolo contese con M, dicendo:

 

6

M ed Aaronne s’allontanarono dalla

 

7

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

9

M dunque prese il bastone ch’era

 

10

E M ed Aaronne convocarono la

 

10

e M disse loro: ‘Ora ascoltate, o ribelli;

 

11

E M alzò la mano, percosse il sasso col

 

12

l’Eterno disse a M e ad Aaronne:

 

14

M mandò da Kades degli ambasciatori

 

23

E l’Eterno parlò a M e ad Aaronne al

 

27

M fece come l’Eterno aveva ordinato;

 

28

M spogliò Aaronne de’ suoi paramenti,

 

28

Poi M ed Eleazar scesero dal monte.

 

21: 5

il popolo parlò contro Dio e contro M,

 

7

il popolo venne a M e disse: ‘Abbiamo

 

7

E M pregò per il popolo.

 

8

E l’Eterno disse a M: ‘Fatti un serpente

 

9

M allora fece un serpente di rame e lo

 

16

l’Eterno disse a M: ‘Raduna il popolo e

 

32

Poi M mandò a esplorare Jaezer, e

 

34

Ma l’Eterno disse a M: ‘Non lo temere;

 

25: 4

l’Eterno disse a M: ‘Prendi tutti i capi

 

5

M disse ai giudici d’Israele: ‘Ciascuno

 

6

sotto gli occhi di M e di tutta la

 

10

L’Eterno parlò a M, dicendo:

 

16

Poi l’Eterno parlò a M dicendo:

 

26: 1

l’Eterno disse a M e ad Eleazar,

 

3

E M e il sacerdote Eleazar parlarono

 

4

come l’Eterno ha ordinato a M e ai

 

9

che si sollevarono contro M e contro

 

52

L’Eterno parlò a M dicendo:

 

59

Aaronne, M e Maria loro sorella.

 

63

dei quali M e il sacerdote Eleazar

 

64

de’ quali M e il sacerdote Aaronne

 

27: 2

e si presentarono davanti a M, davanti

 

5

M portò la loro causa davanti

 

6

E l’Eterno disse a M:

 

11

diritto, come l’Eterno ha ordinato a M’.

 

12

Poi l’Eterno disse a M: ‘Sali su questo

 

15

E M parlò all’Eterno, dicendo:

 

18

E l’Eterno disse a M: ‘Prenditi Giosuè,

 

22

E M fece come l’Eterno gli aveva

 

23

aveva comandato per mezzo di M.

 

28: 1

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

29:40

E M riferì ai figliuoli d’Israele tutto

 

30: 1

M parlò ai capi delle tribù de’ figliuoli

 

16

le leggi che l’Eterno prescrisse a M,

 

31: 1

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

3

M parlò al popolo, dicendo: ‘Mobilitate

 

6

M mandò alla guerra que’ mille uomini

 

7

come l’Eterno aveva ordinato a M, e

 

12

i prigionieri, la preda e le spoglie a M,

 

13

M, il sacerdote Eleazar e tutti i principi

 

14

E M si adirò contro i comandanti

 

15

M disse loro: ‘Avete lasciato la vita a

 

21

legge che l’Eterno ha prescritta a M:

 

25

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

31

E M e il sacerdote Eleazar fecero

 

31

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

41

M dette al sacerdote Eleazar il tributo

 

42

dopo che M ebbe fatta la spartizione

 

47

M prese uno su cinquanta, tanto degli

 

47

come l’Eterno aveva ordinato a M.

 

48

s’avvicinarono a M e gli dissero:

 

51

E M e il sacerdote Eleazar presero dalle

 

54

E M e il sacerdote Eleazar presero l’oro

 

32: 2

di Ruben vennero a parlare a M, al

 

6

Ma M rispose ai figliuoli di Gad e ai

 

16

Ma quelli s’accostarono a M e gli

 

20

E M disse loro: ‘Se fate questo, se vi

 

25

e i figliuoli di Ruben parlarono a M,

 

28

Allora M dette per loro degli ordini al

 

29

M disse loro: ‘Se i figliuoli di Gad e i

 

33

M dunque dette ai figliuoli di Gad, ai

 

40

M dunque dette Galaad a Makir,

 

33: 1

sotto la guida di M e di Aaronne.

 

2

Or M mise in iscritto le loro marce,

 

50

E l’Eterno parlò a M, nelle pianure di

 

34: 1

L’Eterno parlò ancora a M, dicendo:

 

13

E M trasmise quest’ordine ai figliuoli

 

16

E l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

35: 1

L’Eterno parlò ancora a M nelle

 

9

Poi l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

36: 1

fecero avanti a parlare in presenza di M

 

5

M trasmise ai figliuoli d’Israele questi

 

10

all’ordine che l’Eterno aveva dato a M.

 

13

ai figliuoli d’Israele per mezzo di M,

Dt

1: 1

Queste sono le parole che M rivolse a

 

3

M parlò ai figliuoli d’Israele, secondo

 

5

M cominciò a spiegare questa legge,

 

4:41

M appartò tre città di là dal Giordano,

 

44

questa è la legge che M espose ai

 

45

le leggi e le prescrizioni che M dette ai

 

46

che M e i figliuoli d’Israele sconfissero

 

5: 1

M convocò tutto Israele, e disse loro:

 

27: 1

Or M e gli anziani d’Israele dettero

 

9

E M e i sacerdoti levitici parlarono a

 

11

M diede pure quest’ordine al popolo:

 

29: 1

che l’Eterno comandò a M di stabilire

 

2

M convocò dunque tutto Israele, e disse

 

31: 1

M andò e rivolse ancora queste parole a

 

7

Poi M chiamò Giosuè, e gli disse in

 

9

E M scrisse questa legge e la diede ai

 

10

M diede loro quest’ordine: ‘Alla fine

 

14

E l’Eterno disse a M: ‘Ecco, il giorno

 

14

M e Giosuè dunque andarono e si

 

16

E l’Eterno disse a M: ‘Ecco, tu stai per

 

22

M scrisse quel giorno questo cantico, e

 

24

E quando M ebbe finito di scrivere in

 

30

M dunque pronunziò dal principio alla

 

32:44

M venne con Giosuè, figliuolo di Nun,

 

45

E quando M ebbe finito di pronunziare

 

48

l’Eterno parlò a M, dicendo:

 

33: 1

con la quale M, uomo di Dio, benedisse

 

4

M ci ha dato una legge, eredità della

 

34: 1

Poi M salì dalle pianure di Moab sul

 

5

M, servo dell’Eterno, morì quivi, nel

 

7

M avea centovent’anni quando morì;

 

8

così i giorni del pianto, del lutto per M.

 

9

perché M gli aveva imposto le mani; e i

 

9

che l’Eterno avea comandato a M.

 

10

sorto in Israele un profeta simile a M,

 

12

che M fece dinanzi agli occhi di tutto

Gs

1: 1

Or avvenne, dopo la morte di M, servo

 

1

di Nun, ministro di M, e gli disse:

 

2

M, mio servo, è morto; or dunque

 

3

io ve lo do, come ho detto a M,

 

5

come sono stato con M, così sarò teco;

 

7

la legge che M, mio servo, t’ha data;

 

13

dell’ordine che M, servo dell’Eterno, vi

 

14

nel paese che M vi ha dato di qua dal

 

15

il quale M, servo dell’Eterno, vi ha dato

 

17

come abbiamo ubbidito a M.

 

17

l’Eterno, il tuo Dio, com’è stato con M!

 

3: 7

che, come fui con M, così sarò con te.

 

4:10

agli ordini che M avea dato a Giosuè. E

 

12

d’Israele, come M avea lor detto.

 

14

come avean temuto M tutti i giorni

 

8:31

come M, servo dell’Eterno, aveva

 

31

sta scritto nel libro della legge di M: un

 

32

copia della legge che M avea scritta in

 

33

come M, servo dell’Eterno, avea da

 

35

di tutto ciò che M avea comandato, che

 

9:24

l’Eterno, aveva ordinato al suo servo M

 

11:12

aveva ordinato M, servo dell’Eterno.

 

15

l’Eterno avea comandato a M suo

 

15

così M ordinò a Giosuè, e così fece

 

15

degli ordini che l’Eterno avea dato a M.

 

20

come l’Eterno avea comandato a M.

 

23

come l’Eterno avea detto a M; e Giosuè

 

12: 6

M, servo dell’Eterno, e i figliuoli

 

6

e M, servo dell’Eterno, diede il loro

 

13: 8

che M, servo dell’Eterno, diede loro di

 

12

M sconfisse questi re e li cacciò.

 

14

di Levi M non dette alcuna eredità; i

 

15

M dunque diede alla tribù dei figliuoli

 

21

quello che M sconfisse coi principi di

 

24

M dette pure alla tribù di Gad, ai

 

29

M diede pure alla mezza tribù di

 

32

Tali sono le parti che M fece quand’era

 

33

di Levi M non dette alcuna eredità:

 

14: 2

avea comandato per mezzo di M, alle

 

3

M avea dato la loro eredità di là dal

 

5

come l’Eterno avea comandato a M e

 

6

‘Tu sai quel che l’Eterno disse a M,

 

7

quando M, servo dell’Eterno, mi mandò

 

9

quel giorno M fece questo giuramento:

 

10

da che l’Eterno disse quella parola a M,

 

11

com’ero il giorno che M mi mandò; le

 

17: 4

L’Eterno comandò a M di darci una

 

18: 7

l’eredità che M, servo dell’Eterno, ha

 

20: 2

delle quali vi parlai per mezzo di M,

 

21: 2

‘L’Eterno comandò, per mezzo di M,

 

8

avea comandato per mezzo di M.

 

22: 2

tutto ciò che M, servo dell’Eterno, vi

 

4

che M, servo dell’Eterno, vi ha dato di

 

5

la legge che M, servo dell’Eterno, vi ha

 

7

(Or M avea dato a una metà della tribù

 

9

dato dall’Eterno per mezzo di M.

 

23: 6

ch’è scritto nel libro della legge di M,

 

24: 5

Poi mandai M ed Aaronne, e colpii

Gd

1:16

Or i figliuoli del Keneo, suocero di M,

 

20

E, come M avea detto, Hebron fu data a

 

3: 4

avea dati ai loro padri per mezzo di M.

 

4:11

discendenti di Hobab, suocero di M, e

 

18:30

figliuolo di Ghershom, figliuolo di M, e

1Sa

12: 6

è l’Eterno, che costituì M ed Aaronne e

 

8

l’Eterno mandò M ed Aaronne, i quali

1Re

2: 3

secondo che è scritto nella legge di M,

 

8: 9

tavole di pietra che M vi avea deposte

 

53

dichiarasti per mezzo del tuo servo M,

 

56

da lui fatte per mezzo del suo servo M,

2Re

14: 6

ch’è scritto nel libro della legge di M,

 

18: 4

il serpente di rame che M avea fatto;

 

6

che l’Eterno avea dati a M.

 

12

tutto quello che M, servo dell’Eterno,

 

21: 8

la legge che il mio servo M ha loro

 

23:25

seguendo in tutto la legge di M; e, dopo

1Cr

6: 3

Figliuoli di Amram: Aaronne, M e

 

49

che M, servo di Dio, aveva ordinato.

 

15:15

come M aveva ordinato, secondo la

 

21:29

che M avea costruito nel deserto e

 

22:13

e i precetti che l’Eterno prescrisse a M

 

23:13

Figliuoli di Amram: Aaronne e M.

 

14

Quanto a M, l’uomo di Dio, i suoi

 

15

Figliuoli di M: Ghershom ed Eliezer.

 

26:24

figliuolo di Ghershom, figliuolo di M,

2Cr

1: 3

che M, servo dell’Eterno, avea fatta nel

 

5:10

tavole di pietra che M vi avea deposte

 

8:13

secondo l’ordine di M, ogni giorno, nei

 

23:18

com’è scritto nella legge di M, con

 

24: 6

la tassa che M, servo dell’Eterno, e la

 

9

la tassa che M, servo di Dio, aveva

 

25: 4

ch’è scritto nella legge, nel libro di M,

 

30:16

il posto assegnato loro dalla legge di M,

 

33: 8

e le prescrizioni, dati per mezzo di M’.

 

34:14

data per mezzo di M.

 

35: 6

trasmessa per mezzo di M’.

 

12

secondo ch’è scritto nel libro di M. E lo

Esd

3: 2

scritto nella legge di M, uomo di Dio.

 

6:18

come sta scritto nel libro di M.

 

7: 6

uno scriba versato nella legge di M data

Neh

1: 7

leggi e le prescrizioni che tu desti a M,

 

8

ricordati della parola che ordinasti a M,

 

8: 1

che portasse il libro della legge di M

 

14

che l’Eterno avea data per mezzo di M,

 

9:14

precetti e una legge per mezzo di M,

 

10:29

nella legge di Dio data per mezzo di M

 

13: 1

in presenza del popolo il libro di M, e

Sa

77:20

un gregge, per mano di M e d’Aaronne.

 

90:*

Preghiera di M, uomo di Dio.

 

99: 6

M ed Aaronne fra i suoi sacerdoti, e

 

103: 7

Egli fece conoscere a M le sue vie e ai

 

105: 26

Egli mandò M, suo servitore, e

 

106: 16

Furon mossi d’invidia contro M nel

 

23

ma M, suo eletto, stette sulla breccia

 

32

e venne del male a M per cagion loro;

Is

63:11

si ricordò de’ giorni antichi di M:

 

12

il suo braccio glorioso alla destra di M?

Ger

15: 1

‘Quand’anche M e Samuele si

Dan

9:11

che sono scritte nella legge di M, servo

 

13

Com’è scritto nella legge di M, tutta

Mic

6: 4

mandai davanti a te M, Aaronne e

Mal

4: 4

Ricordatevi della legge di M, mio

Mat

8: 4

e fa’ l’offerta che M ha prescritto; e ciò

 

17: 3

ecco apparvero loro M ed Elia, che

 

4

farò qui tre tende: una per te, una per M

 

19: 7

comandò M di darle un atto di divorzio

 

8

M vi permise di mandar via le vostre

 

22:24

M ha detto: Se uno muore senza

 

23: 2

e i Farisei seggono sulla cattedra di M.

Mar

1:44

purificazione quel che M ha prescritto;

 

7:10

M infatti ha detto: Onora tuo padre e

 

9: 4

apparve loro Elia con M, i quali

 

5

tre tende; una per te, una per M, ed una

 

10: 3

loro: M che v’ha egli comandato?

 

4

M permise di scrivere un atto di

 

12:19

M ci lasciò scritto che se il fratello di

 

26

non avete voi letto nel libro di M, nel

Luc

2:22

purificazione secondo la legge di M,

 

5:14

purificazione quel che ha prescritto M;

 

9:30

conversavano con lui; ed erano M ed

 

33

tre tende: una per te, una per M, ed una

 

16:29

Hanno M e i profeti; ascoltin quelli.

 

31

Se non ascoltano M e i profeti, non si

 

20:28

M ci ha scritto che se il fratello di uno

 

37

M lo dichiarò nel passo del "pruno",

 

24:27

E cominciando da M e da tutti i profeti,

 

44

le cose scritte di me nella legge di M,

Gio

1:17

la legge è stata data per mezzo di M; la

 

45

del quale hanno scritto M nella legge,

 

3:14

come M innalzò il serpente nel deserto,

 

5:45

v’è chi v’accusa, ed è M, nel quale

 

46

se credeste a M, credereste anche a me;

 

6:32

non M vi ha dato il pane che vien dal

 

7:19

M non v’ha egli data la legge? Eppure

 

22

M v’ha dato la circoncisione

 

22

(non che venga da M, ma viene dai

 

23

affinché la legge di M non sia violata,

 

8: 5

Or M, nella legge, ci ha comandato di

 

9:28

ma noi siam discepoli di M.

 

29

Noi sappiamo che a M Dio ha parlato;

At

3:22

M, infatti, disse: Il Signore Iddio vi

 

6:11

dir parole di bestemmia contro M e

 

14

muterà gli usi che M ci ha tramandati.

 

7:20

In quel tempo nacque M, ed era

 

22

E M fu educato in tutta la sapienza

 

29

A questa parola M fuggì, e dimorò

 

31

E M, veduto ciò, si maravigliò della

 

32

M, tutto tremante, non ardiva osservare.

 

35

Quel M che aveano rinnegato dicendo:

 

37

Questi è il M che disse ai figliuoli

 

40

quant’è a questo M che ci ha condotti

 

44

Colui che avea detto a M che lo facesse

 

13:39

esser giustificati per la legge di M.

 

15: 1

siete circoncisi secondo il rito di M,

 

5

d’osservare la legge di M.

 

21

M fin dalle antiche generazioni ha chi

 

21:21

sono fra i Gentili, ad abbandonare M,

 

26:22

profeti e M hanno detto dover avvenire,

 

28:23

con la legge di M e coi profeti.

Rom

5:14

la morte regnò, da Adamo fino a M,

 

9:15

Egli dice a M: Io avrò mercé di chi

 

10: 5

Infatti M descrive così la giustizia che

 

19

M pel primo dice: Io vi moverò a

1Co

9: 9

nella legge di M è scritto: Non metter la

 

10: 2

nella nuvola e nel mare, per esser di M,

2Co

3: 7

fissar lo sguardo nel volto di M a

 

13

e non facciamo come M, che si metteva

 

15

fino ad oggi, quando si legge M, un

2Ti

3: 8

Jannè e Iambrè contrastarono a M, così

Ebr

3: 2

anche lo fu M in tutta la casa di Dio.

 

3

degno di tanta maggior gloria che M, di

 

5

M fu bensì fedele in tutta la casa di Dio

 

16

erano usciti dall’Egitto, condotti da M?

 

7:14

circa la quale M non disse nulla che

 

8: 5

secondo che fu detto da Dio a M

 

9:19

secondo la legge proclamati da M a

 

10:28

Uno che abbia violato la legge di M,

 

11:23

Per fede M, quando nacque, fu tenuto

 

24

Per fede M, divenuto grande, rifiutò

 

12:21

che M disse: Io son tutto spaventato e

Giu

9

disputava circa il corpo di M, non ardì

Ap

15: 3

cantavano il cantico di M, servitore di

mosera

Dt

10: 6

da Beeroth-Benè-Jaakan per M. Quivi

moseroth

Num

33:30

da Hashmona e si accamparono a M.

 

31

Partirono da M e si accamparono a

mossa

Os

10: 9

la guerra, m ai figliuoli d’iniquità, non

Gio

5: 7

quando l’acqua è m, mi metta nella

mosse

Es

10:23

e nessuno si m di dove stava, per tre

 

14:19

si m e andò a porsi alle loro spalle;

 

19

la colonna di nuvola si m dal loro

 

35:29

il cuore m a portare volenterosamente il

Num

10:14

secondo le loro schiere, si m la prima.

 

18

si m la bandiera del campo di Ruben,

 

22

si m la bandiera del campo de’ figliuoli

 

25

si m la bandiera del campo de’ figliuoli

 

20:20

E Edom m contro Israele con molta

Gd

11:25

M egli querela ad Israele, o gli fece egli

 

29

m contro i figliuoli di Ammon.

1Sa

14:47

m guerra a tutti i suoi nemici

 

17:40

la fionda in mano m contro il Filisteo.

 

48

E come il Filisteo si m e si fe’ innanzi

2Sa

5: 6

il re con la sua gente si m verso

 

12:29

si m verso Rabba, l’assalì e la prese;

1Cr

11: 4

Davide con tutto Israele si m contro

2Cr

14: 9

Asa gli m contro, e si disposero in

 

26: 6

Egli uscì e m guerra ai Filistei, abbatté

 

27: 5

m guerra al re de’ figliuoli di Ammon,

 

28:20

re d’Assiria, m contro di lui, lo ridusse

 

35:20

sull’Eufrate; e Giosia gli m contro.

Sa

60:*

quand’egli m guerra ai Sirî di

Is

20: 1

m contro Asdod, la cinse d’assedio e la

At

25:27

notificar le accuse che gli son m contro.

mossero

Gen

14: 2

ch’essi m guerra a Bera re di Sodoma, a

Num

10:21

Poi si m i Kehathiti, portando gli

 

14:44

e Mosè non si m di mezzo al campo.

Gd

11: 4

i figliuoli di Ammon m guerra a Israele.

 

20:18

E i figliuoli d’Israele si m, salirono a

1Sa

12: 9

e del re di Moab, i quali m loro guerra.

2Sa

21:15

I Filistei m di nuovo guerra ad Israele;

1Re

20:27

quindi m contro i Sirî, e si

2Re

3: 9

il re di Giuda e il re di Edom si m; e

 

7: 5

si m per andare al campo dei Sirî; e

1Cr

5:10

di Bela m guerra agli Hagareni, che

 

19

m guerra agli Hagareni, a Jetur, a

2Cr

17:10

sì che non m guerra a Giosafat.

 

20: 1

m contro Giosafat per fargli guerra.

Sa

78:58

lo m a gelosia con le loro sculture.

Ez

11:22

e le ruote si m allato a loro; e la gloria

mossi

Sa

106: 16

Furon m d’invidia contro Mosè nel

At

17: 5

Ma i Giudei, m da invidia, presero con

 

21: 4

Essi, m dallo Spirito, dicevano a Paolo

2Co

2:17

ma parliamo m da sincerità, da parte di

 

9:14

essi mostrano d’esser m da vivo affetto

mosso

Num

21:26

avea m guerra al precedente re di

Dt

32:16

Essi l’han m a gelosia con divinità

 

21

Essi m’han m a gelosia con ciò che non

Gd

11:13

‘Mi son m perché, quando Israele salì

1Sa

23:15

che Saul s’era m per torgli la vita, restò

2Sa

8:10

perché avea m guerra a Hadadezer e

1Re

1: 5

m dall’ambizione, diceva: ‘Sarò io il

 

8:46

e tu ti sarai m a sdegno contro di loro e

 

19:10

‘Io sono stato m da una gran gelosia per

 

14

‘Io sono stato m da una gran gelosia per

2Re

19: 9

‘Ecco, egli s’è m per darti battaglia’;

1Cr

18:10

perché avea m guerra a Hadarezer e

2Cr

6:36

e tu ti sarai m a sdegno contro di loro e

Is

10:14

e nessuno ha m l’ala o aperto il becco o

Gl

2:18

L’Eterno s’è m a gelosia per il suo

Zac

14:12

che avran m guerra a Gerusalemme: la

Mat

18:27

m a compassione, lo lasciò andare, e gli

 

20:34

Gesù, m a pietà, toccò gli occhi loro, e

Mar

1:41

E Gesù, m a pietà, stese la mano, lo

Luc

2:27

egli, m dallo Spirito, venne nel tempio;

 

15:20

padre lo vide e fu m a compassione,

2Co

8:17

ma m da zelo anche maggiore si è

Ebr

11: 7

m da pio timore, preparò un’arca per la

mosto

Num

18:12

il meglio dell’olio e il meglio del m e

 

27

e come il m che esce dallo strettoio.

Dt

7:13

il tuo frumento, il tuo m e il tuo olio, il

 

12:17

le decime del tuo frumento, del tuo m,

 

14:23

la decima del tuo frumento, del tuo m,

 

18: 4

primizie del tuo frumento, del tuo m e

 

28:51

ti lascerà di resto né frumento, né m, né

 

33:28

solitaria in un paese di frumento e di m,

Sa

4: 7

il loro grano e il loro m abbondano.

Pro

3:10

e i tuoi tini traboccheranno di m.

Is

24: 7

Il m è in lutto, la vigna langue, tutti

 

49:26

col loro proprio sangue, come col m; e

Os

4:11

vino e m tolgono il senno.

 

9: 2

e il m deluderà la loro speranza.

Gl

1: 5

di vino, poiché il m v’è tolto di bocca!

 

10

il m è seccato, e l’olio languisce.

 

3:18

avverrà che i monti stilleranno m, il

Am

9:13

quando i monti stilleranno m, e tutti i

Mic

6:15

spremerai il m, ma non berrai il vino.

Zac

9:17

crescere i giovani, e il m le fanciulle.

 

Indietro

Indice

Avanti